Translate.vc / portugués → inglés / Quarrel
Quarrel traducir inglés
797 traducción paralela
A noite prolongou-se penosamente depois da primeira discussao.
The night seemed agonizingly long after that first quarrel.
Só um idiota começa uma briga quando outro homem lhe ameaça com uma faca, compreendes?
Not at all. Only an idiot, you know, presses a quarrel, when the other man has a knife pressed against his middle.
Violet, por favor, não voltes a discutir com ele.
Please, Violet, don't quarrel with him anymore.
O que foi? Discutiu com o Dmitri?
Did you quarrel with Dimitri?
Porquê discutir sobre isto?
Why should we quarrel about this?
- O Barão de Varville não é paciente, e você está com vontade de discutir.
- Baron de Varville is not a patient man and you're in the mood to quarrel tonight.
Faz com que a discussão seja mais comigo.
That makes it much more my quarrel than yours.
Se pudéssemos pôr de parte este conflito antigo.
If only we could put away this stale old quarrel.
O Buck quer entrar em conflito contigo.
Buck seems dead set to pick a quarrel with you.
Por favor, não briguem.
please don't quarrel.
Mas discute com a rainha porque ela queria paz, e você queria guerra.
But you quarrel with the queen because she wanted peace and you wanted war.
Querida, se temos de discutir quando estamos juntos, então, discutamos.
Darling, if we must quarrel when we're together why, then let's quarrel.
Querida perdoai-me e que seja a nossa última briga.
Darling forgive me now... -... and let this be our last quarrel. - Yes, our last.
- O quê? - Um dia, ele brigou comigo... e o mandei sair de casa.
Well, one day, he picked a quarrel with me, so I ordered him out of the house.
Não vou discutir a tua opção, Maria.
I don't quarrel with your choice, Maria.
Não temos conflitos com Espanha nem com qualquer outro país.
We've no quarrel with the people of Spain or of any other country.
Não pode abandonar o quarto depois de uma discussão sem estar tudo resolvido.
Can't leave the bedroom after a quarrel unless you've made up.
É apenas uma pequena discussão entre marido e mulher.
It's just a little marital quarrel.
Oliver... nunca devíamos discutir.
Oliver... we should never quarrel.
Mãe, não vamos discutir.
Mother, let's not quarrel.
Acontece sempre que discutimos.
I always do when we quarrel.
Mas, depois de uma luta bastante árdua. Creio que há... uma certa satisfação nisto. Eu não discutiria com ela...
I suppose there's a sort of contentment, and I wouldn't quarrel with her about it.
Discutem sempre e nunca sabemos qual tem razão.
They always quarrel and you never know which one is right.
Não podemos brigar contigo por causa de uma mulher.
We cannot quarrel with you over a woman.
Quanto mais discutirmos, maior ficará o oceano e menor o barco.
And the more we quarrel and criticize and misunderstand each other, the bigger the ocean gets, and the smaller the boat.
Ex-mecânico, e corredor de automóveis, matara a namorada numa discussão.
Formerly a mechanic and a professional racer of motorcars, he had killed his sweetheart during a lover's quarrel.
" o czar não está desgostado
" the Tsar has no quarrel.
Vamos discutir de novo na próxima sexta-feira à noite.
Let's quarrel again next Friday night.
Teve uma disputa com ele, quando estiveram em New York?
You had a quarrel with him when you were back in New York, I understand.
Bom para ele, que não tem preocupações. - Vá dormir, vá. - Apague a luz, por favor.
I hope you two won't quarrel at the last minute, because we're going to have a real feast!
Recuso-me a discutir contigo, é demasiado feio.
I refuse to quarrel with you, it's too ugly.
Ouvirão que, na noite de 6 de Maio, teve lugar uma discussão em que participaram o coronel Paradine, a Sra. Paradine e André Latour.
You'll hear that on the night of May 6th a quarrel took place... between Coronel Paradine... Mrs Paradine and Andre LaTour.
O Latour mentiu descaradamente sobre a discussão.
LaTour lied about the quarrel.
Continua a afirmar que a Sra. Paradine inventou uma história qualquer a dizer que o senhor ia abandonar o serviço do coronel e que foi isso que provocou a discussão?
Do you still alledge that Mrs Paradine invented a story... about you leaving the Colonel and this precipitated the quarrel?
Durante a discussão, o coronel usou linguagem forte consigo? - Sim, senhor.
During the quarrel, the Coronel used strong language with you?
Devo compreender, Latour, que, depois da discussão de 6 de Maio, não voltou a ver o coronel Paradine com vida? - Sim, senhor.
Do I understand, that after the quarrel on May 6th... you never again saw Colonel Paradine alive?
Na noite da morte do seu marido, houve uma discussão na casa de Londres, no quarto do seu marido?
On the night of your husband's death... a quarrel took place at your London home?
Pode dizer ao júri qual foi o motivo dessa discussão?
Will you tell the jury, please, the cause of that quarrel?
Muito bem, Sra. Paradine, ouviu a versão do Latour sobre a discussão no quarto do seu marido na noite de 6 de Maio.
Now, Mrs Paradine... you've heard LaTour's version of the quarrel on May 6th.
Porque insiste na discussão no quarto?
Why do you keep on about the quarrel?
- Não há motivo para discutirmos.
- David, we have no reason to quarrel.
Não te envolvas em disputas, mas uma vez entrado, aguenta-te para que te temam.
Beware of entrance to a quarrel but, being in, bear't that the opposed may beware of thee.
Não se zangue com o seu pobre marido... como se zanga com o seu director.
Don't quarrel with your husband as much as you've quarreled with your conductor.
Eu não tenho nenhuma disputa
I have no quarrel.
Anna, porque temos sempre de discutir?
Oh, Anna, why do we always have to quarrel?
Tivemos uma discussão horrível a teu respeito.
We had a terrible quarrel about you.
Foi uma discussão súbita?
Was it a sudden quarrel?
Se isto foi uma discussão, como é que esta arma apareceu ali?
If it was a quarrel, how come this gun was right there?
Prometi-te que nunca discutiríamos.
I promised you we'd never quarrel.
Brigou com ele?
Did you quarrel with Nath?
Por que brigaria com ele?
Why should I quarrel with the boy?