English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Quiet

Quiet traducir inglés

22,124 traducción paralela
Muito bem, neste momento não faças nada, mantém-te discreto, "Sim, Sr. Não, Sr." Não fales muito.
Okay, in the meantime, just be quiet, keep a low profile, "Yes, sir. No, sir." Say very little.
Algum lugar... mais calmo?
Somewhere, uh, quiet?
Precisava de um lugar tranquilo, para planear como matar o idiota do meu marido.
I just needed a quiet spot, so I could plot how to kill my jerk of a husband.
Está muito quieto.
It's too quiet.
Então, por uns dias calmos, compramos um problema político que vai perseguir-nos todo o caminho até às eleições?
So for a few days of quiet, we buy ourselves a political problem that'll dog us all the way through the election?
A Daisy disse que o escritório do Morejon para já está parado.
Daisy says Morejon's office is quiet for now.
Só quero ir buscar aquelas ervas e ter uma refeição em casa com a minha namorada.
Just want to get these herbs and have a nice quiet home-cooked meal with my girlfriend.
Eu fiquei calado.
I stayed quiet.
Não, a sério, as coisas têm estado calmas para variar.
No, really, things have been quiet for a change.
Calminha, Chopper.
Quiet, Chopper.
Devíamos pedir ajuda.
We should get help. Quiet!
Tanto para viver numa cidade tranquila.
So much for living in a quiet college town.
Desde que perdi os meus poderes tentei viver uma vida tranquila.
Ever since my powers failed me, I've tried to lead a quiet life.
- Esfaquear um agente da polícia na barriga é a tua ideia de vida tranquila?
- So stabbing a police officer in the guts is your idea of a quiet life?
O Triphammer foi dos Powers Unidos, talvez tenha reparado em algo algo sobre a Retro Girl deixar o Super Choque parado.
Triphammer was a part of Powers United. Maybe he noticed something, something connected with Retro Girl, keeping SuperShock quiet.
Não conseguimos manter este tipo calado.
We can't afford to keep this guy quiet.
De repente ficou tudo muito silencioso.
It sure got quiet all of a sudden.
A Darlene nunca se cala, a não ser...
Darlene's never quiet unless...
Tenho lá um sítio tranquilo onde treino.
Got a quiet place up there where I train.
Já estiveste no Big Bear?
Got a quiet place up there where I train. You ever been to Big Bear?
Tens de te calar agora. Está bem?
You need to be quiet now, all right?
E agrada-me que o teu bairro seja sossegado à noite.
And I like how quiet your neighborhood is at night.
Ponho as roupas dela, trato do meu cabelo, entro no carro dela, aquele estupor segue-me, e eu levo-o a um lugar tranquilo.
I put on her clothes, I do my hair, I get in her car, that dickbag follows me, and I'll take him somewhere quiet.
Em vez disso, o mundo está cinzento e silencioso.
Instead the world's gray and quiet.
São sempre os mais quietos que têm os segredos mais obscuros, não são?
It's always the quiet ones that have the darkest secrets, don't they?
Disse que se mantiveram calados, por não quererem lançar o pânico, mas a universidade comunicou a falta de 700 gramas de cobalto-70 cindível, depois do assalto.
He said the Bureau kept quiet'cause it didn't want to cause panic, but the university reported a pound and a half of fissionable cobalt-70 went unaccounted for after the theft.
É sossegado.
It's quiet.
Agora, se houver um pouco de silêncio, tudo correrá lindamente.
Now if I could just get a little quiet around here... everything... will be hunky dory.
Sim, é disso que o Olan precisa.
It's quiet. Yeah, that's what Olan needs.
Mas os miúdos lá em cima não iam ficar quietos para sempre.
But those kids upstairs weren't gonna stay quiet forever.
É melhor irmos para um sítio mais calmo.
Maybe we should go somewhere more quiet.
Provavelmente, assegurou-se que o Neil também ficaria calado.
Probably made assurances that he could keep Neil quiet too.
É uma investigação em curso, vamos manter em segredo por agora. Óptimo.
It's an ongoing investigation, so we're keeping it quiet for now.
Silêncio, pessoal.
Quiet, everybody.
- Estás calado.
- You're quiet.
- Cale-se.
Henry, be quiet.
Não, senhor. Até agora, tudo tranquilo.
So far, they've been quiet.
Fiquem calados, vamos acabar com isto.
Quiet up. Let's-let's wrap this up here.
- Cala-te!
- Be quiet mom!
- Senhor, por favor. - Já disse, cale-se!
I said, keep quiet!
Se algo lhes acontecer não ficarei calada!
If something happens to them I won't keep quiet!
Começámos a namorar há cerca de um ano. Mas ela quis manter segredo, para meu bem.
We started seeing each other about a year ago, but she wanted to keep it quiet for my sake.
Por favor, eu fico quieta.
Please, I'll be quiet.
Prometo que fico quieta.
I promise I'll be quiet.
Baixa-nos à profundeza máxima e tenta escapar silenciosamente!
Maximum and prepare quiet depth course!
Não é o mesmo com gingerale light, pois não?
- Ah. Not quiet the same with diet ginger ale, is it?
Silêncio, ou seremos os próximos.
Keep quiet, or we're next.
Sossegado como um rato.
Quiet as a mouse.
- Fica quieta!
- Just be quiet!
Silêncio.
Be quiet.
Está tranquilo.
It's quiet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]