Translate.vc / portugués → inglés / Railway
Railway traducir inglés
679 traducción paralela
O centro de evacuaçao na estaçao ferroviária Kurski.
At the Evacuation Center of the Kursky Railway Station.
As estações de comboio são mantidas sob vigilância 24 horas por dia.
Railway stations are kept under surveillance around the clock.
O pai da minha mulher morreu e deixou-lhe uma linha ferroviária, uma serração e... várias outras coisas.
My wife's father died and left her a narrow gauge railway... and a lumber mill and... several other things.
Pensa que eu sou porteiro da estação Descubra você mesmo!
What do you think I am, a railway porter? Go and find out for yourself.
- Julgava que era uma via férrea.
- No, a railway.
Aqui estão os relatórios da mina, da serração e do caminho-de-ferro.
There's the mining company reports, the lumber company, and the railway.
E agora vamos à estação de comboios dar as boas-vindas a outro Frankenstein.
And now we go to the railway station to welcome another Frankenstein.
- A melhor ferrovia das Bermudas.
Bermuda's finest railway.
Tenho de ir até à estação ou esperar pelo barco.
I'll have to walk to the railway, or else wait for the boat.
- Onde é a estação mais próxima?
- Where's the nearest railway?
Aos 269 graus, podíamos apanhar os caminhos de ferro pela costa até ao Lago Winnipeg, mas precisamos de 15 horas de voo.
By taking 269 degrees... we can pick up the bush railway down the coast as far as Lake Winnipeg. But we'll need 15 flying hours. - Do you hear?
- Esta noite dormimos na estação.
No, we sleep tonight in the railway station.
Foste lá explicar por que é que não apareceste na estação?
Why did you come back? To tell me why you ran out on me at the railway station?
Fiquei com um bilhete de comboio a mais.
Why not? After all, I got stuck with a railway ticket.
Não, Mr. Ballard, fique-se pelos comboios e deixe as rosas em paz.
No, Mr. Ballard, you stick to the railway and leave roses alone.
E os comboios podem ir para...
And the railway can go to...
A 18 de setembro, os japoneses que, por tratado, patrulhavam a via-férrea sul da Manchúria, tinham secreta e ilegalmente aumentado as suas guarnições.
Manchuria the first objective in the Tanaka plan. By September 18th, the Japanese, who by treaty patrolled..... the southern Manchuria railway, had secretly and illegally increased their garrison.
É o responsável pela ferrovia?
- You're the railway transport officer?
Já vi depósitos de munição sem munição... cozinhas sem cozinheiros, carros sem gasolina. Não é surpresa um oficial da ferrovia sem trem.
In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains.
Esse mesmo caminho-de-ferro vai encher-nos... de gente do norte, que vão... começar a devorar-nos e a cobrar impostos.
And that same railway will ship... a lot of emigrants from up north down here... and they'll start in voting and putting in taxes.
Está um grupo dos caminhos-de-ferro na zona Este.
There's a great big railway gang down close to the east fence.
Langford é o patrão dos caminhos-de-ferro.
Langford is the high mucky-muck on the railway.
Tenho de ir para a estação.
I have to get to the railway station.
Sim, fala o Sr. Brown da Grand Central Railroad?
Hello, is this Mr Brown of the Grand Central Railway?
Parece que estamos destinados... a encontrarmo-nos em estações de comboios.
We seem to be destined to meet at railway stations.
Sim, parece que tinham um anel de diamantes, brincos, dinheiro e um bilhete de comboio... com a data do assalto ao comboio de Aguascalientes.
Yeah, seems between them they had a diamond ring... pearl earrings, a lot of money and a railway ticket... with the date of the Aguascalientesile train robbery on it.
E quando o caminho de ferro chegar, vou ter um pouco dele, também.
And when the railway comes in, I'll have a piece of that too.
Antes de você ter sido encontrada... numa bolsa na estação de comboio... alguém deve tê-la perdida numa bolsa... na estação de comboio.
Before you can be found... in a handbag at a railway station... someone must have lost you in a handbag... at a railway station.
Sr. Worthing... está a Sra. Cardew ligada...
Mr. Worthing... is Miss Cardew at all connected... with any of the larger railway stations in London?
Deixei-a nos sanitários. numa das maiores estações de comboio em Londres.
I left it in the cloakroom... of one of the larger railway stations in London.
Que estação?
What railway station?
Sou cantoneiro.
- I'm a railway man.
Uma ponte ferroviária intacta.
One railway bridge intact.
Há uns seis meses, numa estação de comboios...
- Six months ago at a railway station.
Um mapa do centro da capital, círculos, arsenais secretos, cruzes nos pontos fortes, tais como a igreja de S. Nicolau, aqui, que permite controlar o viaduto central dos comboios.
A street map of the center of the capital, circles, secret arsenals crosses on strong points, such as the church of St. Nicholas there dominating the central railway viaduct.
- Ir no funicular.
- Up? - Up the funicular railway.
Uma cerimónia pela chegada do caminho de ferro.
A ceremony. For the arrival of the railway.
É um terminal de ferrovia.
It is a terminus railway.
O Caminho de Ferro da India foi inaugurado há 15 dias.
The Great Indian Peninsula Railway was opened a fortnight ago.
Encontramo-nos na estação.
We'll meet at the railway station.
Os jornais de Londres anunciaram a abertura da totalidade da linha.
The London newspapers announced the opening of the railway throughout.
Impedia os franceses de subir para as carruagens.
To stop French passengers from using railway carriages.
Mas há oficiais a trabalhar por todo o caminho-de-ferro!
But officers are working along the entire railway.
Como a maioria dos britânicos trabalhará na ponte poucos estarão disponíveis para trabalhar no caminho-de-ferro.
As most of the British will work on the bridge only a small number will be available for railway work.
Tenho de lhe pedir alguns dos seus homens para o caminho-de-ferro para que o último trecho da linha fique concluído assim que possível.
I must ask you to lend us some of your men to reinforce the railway gang so the final stretch of track can be completed as quickly as possible.
Temos um interesse especial pelo caminho-de-ferro onde trabalhou.
We have a particular interest in that railway you worked on.
E aqui é o caminho-de-ferro.
And here is the railway.
O caminho-de-ferro começa cá em baixo em Singapura.
The railway starts down here in Singapore.
Dois : inimigo abre caminho-de-ferro com passagem de comboio especial de Banguecoque a Rangum com militares e VIP.
Two, enemy intends to open railway with passage of special train Bangkok for Rangoon with troops and V.l.P.
Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio.
However, you'll be glad to know that the completion of this link in the railway will enable us to transport the sick and disabled to the new camp by train.
Talvez do mar.
Maybe from the sea, up the railway to Limbasi.