English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Realise

Realise traducir inglés

2,865 traducción paralela
Não percebi quem eras até ter verificado os registos.
I didn't realise who you were until I checked the records.
Vocês entendem que podemos acabar como eles? Tu podes ir se quiseres.
- You realise we could end up like them?
Quantos mais têm de morrer até perceberdes que esta é uma batalha que não pode ser vencida?
How many more need to die before you realise this is a battle that can't be won?
Nicolò, tu não sabes o sarilho que me podia montar o Catarella. Bem, posso dizer que a investigação a conduzes tu?
Do you realise how Catarella would cope?
Não tinha reparado que também dava para o cómico.
I didn't realise that also played comedically.
Não te apercebes da diferença que isso faz?
Don't you realise what a difference that would make?
E quanto mais cedo nós compreendermos isso, mais hipóteses temos de ficar vivos.
And the sooner we all realise that, the better the chance we've got of staying alive.
- Sabes o valor que isto tem?
You realise how valuable all this stuff is?
Morgana, falaste com Uther?
Morgana, have you spoken to Uther? He must realise this is a mistake.
Carmen Velasco fundou a Pró Mulher para fornecer apoio financeiro a mulheres pobres, mas empreendedoras.
Yet with no security, they are being lent money. Here in Bolivia, lenders have come to realise that creditworthiness may in fact be a female trait.
James percebeu que era tão perigoso manter Alexander preso como tê-lo à solta.
James was forced to realise that it was as dangerous to keep Alexander behind bars as it was to have him on the loose.
" Não percebe que Eva é você?
" Do you not realise that Eve is YOU?
Mas seriam precisos mais 200 anos para se compreender todo o seu potencial.
But it would take 200 years to realise its full potential.
Podemos ter grandes mentes como Newton ou Leibniz que fazem estes avanços fundamentais, mas também precisamos dos discípulos, que peguem na mensagem, a clarifiquem, compreendam as suas implicações e a divulguem.
You might have great minds like Newton and Leibniz who make these fundamental breakthroughs, but you also need the disciples who take that message, clarify it, realise its implications, then spread it wide.
Acabei por perceber que tinha muito mais para oferecer ao mundo do que apenas... fazer explodir coisas, por isso... vou encerrar a divisão de armamento das Indústrias Stark até decidir qual será o futuro da empresa...
I came to realise that I have more to offer this world than just making things that blow up. And that is why, effective immediately, I am shutting down the weapons manufacturing division of Stark international until such a time as I can decide what the future of the company will be.
E agora compreendo bom, o Tony não regressou de verdade, pois não?
Now I realise, well, Tony never really did come home, did he?
Quando te apercebes que és adulto, que és pai.
When you realise you're a grown man, that you're a father.
As pessoas não percebem que mesmo uma gotícula de sangue pode ser analisada.
People don't realise that even a microscopic amount of blood will show up under analysis nowadays.
Percebo que era uma piada, mas mesmo assim...
I realise it was a joke, but still...
Sininho, não percebes o que fazes?
Tinker Bell, don't you even realise what you're doing?
Tens noção do que me estás a pedir?
You realise what you're asking?
Elas estão a arriscar a pele. Já te apercebeste disso?
They'll be risking their lives, you realise?
Meu, nem tinha percebido.
Man, I didn't even realise.
Acho que não te apercebeste o quão infeliz tens estado.
I think you just don't realise how unhappy you've been.
Não percebe que não passa de um instrumento para alguém com motivos menos puros que os seus?
Don't you realise you're just a tool for someone with less pure motives?
Até tomares consciência que isso é o que conta para te tornares um homem, nunca obterás nada na vida.
And until you realise that that's what it takes to make you a man, then you will never amount to anything.
Ao ver tamanha beleza erguer-se da merda de vaca, constato, de súbito, que a vida é bela.
Seeing such profound beauty rise up from cow shit I suddenly realise life is beautiful.
Se forem espertos, apercebem-se alinham e trabalham para o Homem.
If you're smart, you realise this and play ball and work for the Man.
Se não percebermos que somos os mesmos
Unless we realise that we are the same
- Reconheço que é altamente improvável.
I realise this is highly improbable.
E esse medo vai começar a diminuir e, depois de alguns dias, vais aperceber-te que ninguém sabe de nada.
That fear, it will start to creep away and after a few days... you're gonna realise no one knows shit.
Não perguntei o que eu farei, e sim o que queres fazer de mim.
It's just a matter of time before you realise it too. I didn't ask you what I was going to do, I asked what you wanted to do with me.
Tem de ver isso.
You must realise that.
Para me fazer perceber que o paraíso era um dia cinzento, numa praia inglesa, com o meu filho.
'To make me realise that paradise was a grey day,'on an English beach with my boy.'
Não se apercebem do que estão a fazer?
Don't you realise what you're doing?
Lembrei-me de que, quando te prendi aqui no outro dia, cometi a falha grave de não me apresentar.
I realise, when I tied you up in here the other day, I made the mistake of failing to introduce myself.
Nem me apercebi que estamos quase no Natal.
I didn't realise it was almost Christmas.
Dentro de pouco tempo, vai perceber que não é diferente de qualquer outro.
And soon enough you'll realise that you're no different than anyone here.
Acredita, a tua gente vai ficar tão zangada quando perceber que ainda não tens um plano.
Believe me, your people are gonna be so angry when they realise you still don't have a plan.
Estive a pensar e percebi que errei.
Look, Jimmy. I've been thinking, and I realise I've made a terrible mistake.
Ainda bem que percebeste, para isso funcionar tens que mudar.
I'm glad you realise that, because if this is gonna work, - you're gonna have to change.
Mas percebi... que é o meu corpo, a apodrecer.
But I realise... it's my body rotting.
Tu já percebeste que estamos em pequena desvantagem numérica, certo?
You do realise that we're slightly outnumbered, right?
Já te apercebeste que viajei 5 000 km para impedir que te matassem?
You realise that I just flew 3,000 miles to keep you from getting killed.
Tu partes-me o coração, miúdo. Só vejo desespero.
You realise it's heart-break, despair, kid.
Enquanto faço isso, sou capaz de perceber que ainda estou excitada e tentar acabar de me masturbar sem que tu ouças.
While doing that, I might realise I'm still horny and try to finish masturbating without you hearing.
Apercebo-me cada vez mais como sou sobre-qualificada para esta posição e como você é incompetente na sua.
I realise more and more every day how overqualified I am for this position and how incompetent you are at yours.
Tens a noção que estás a pedir-me em casamento enquanto ponho gasolina? Como poderia dizer sim?
You realise you're proposing to me on the phone while I'm pumping gas, how am I supposed to say yes?
Bem nesta altura, eu não sabia que vocês pensavam que eu estava morto.
Well at this point I didn't realise that Anybody thought I was dead
Adoro-te mais do que pudesses alguma vez saber.
I love you more than You could possibly realise
Ela olha para mim com aqueles olhos desatinados
# She looks at me with those crazy eyes # Takes no time for me to realise

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]