Translate.vc / portugués → inglés / Realize
Realize traducir inglés
17,709 traducción paralela
Pensei que ias perceber que isto é uma má ideia.
I thought you'd realize pretty quickly that this is a bad arrangement.
Se não percebes isso, és ainda mais parvo do que pensava.
If you don't realize that, you're even dumber than I thought.
Ser despedido fez-me perceber quanto gosto do trabalho. Provavelmente mais do que pensava.
Getting fired, it made me realize that I care about this job, probably more than I was willing to admit.
Eu sei que era apenas um revólver.22, mas foi um tiro à queima-roupa.
I realize it was only a.22-caliber revolver, but it was fired at point-blank range.
Tens a noção de quão louco isto parece?
Do you realize how crazy this sounds?
Entendeu que vamos verificar todas aquelas máquinas e vamos encontrar o sangue, não é?
You do realize that we are going to tear that machine apart, and we're gonna find traces of blood.
Entende que é suspeita na investigação do assassínio?
You do realize that you're a suspect in a murder investigation.
Não acha que sei disso?
Don't you think I realize that?
Não estava ciente de que sabia de Mr. Krasnov.
I didn't realize you were aware of Mr. Krasnov.
Só percebi a distância quando li ontem no jornal.
I didn't realize how close we were until I saw it in the paper the other day.
Sabes que a Susan também vai cair.
You do realize Susan goes down, too.
Percebes que isso não significa mesmo nada, certo?
You realize that doesn't actually mean anything, right?
Mas vou explicar-me, e vais perceber que não te trai.
But I'm going to explain myself, and you're going to realize that I did not betray you.
E percebi que isso... Que isso me magoa.
And I've come to realize that that that hurt me.
Tens ideia da pressão que cairá em cima de nós?
You realize the heat that's going to come down on us?
Não sabia que o agente imobiliário tinha posto um.
I didn't realize the real estate agent put one in.
Eu... Não sabia que tínhamos companhia.
I didn't realize we had company.
Tony, percebes que esta é uma oportunidade única na vida?
Tony, do you realize what a once-in-a-lifetime opportunity this is?
É só que, ao voltar para casa, e ver os meus amigos, e tudo aquilo pelo que a Ali passou, dei-me conta de que tinha imensas coisas por resolver na minha vida e que não seria justo para ti.
It's just coming home and seeing my friends and everything that Ali's going through I realize I've got a lot of unresolved things in my life and it wouldn't be fair to you.
Quer dizer, percebemos todas que a única razão porque estamos presesas nesta cidadezinha, é a morte da Charlotte?
I mean, do we all realize that the only reason we're stuck in this small town is because of Charlotte's death?
Só desejava que não me julgasses com base num estúpido erro porque, se me conhecesses, perceberias que não é, de modo nenhum, o que sou.
You know, I just wish that you wouldn't judge me based on one stupid mistake because if you got to know me you'd realize that that's not who I am at all.
Não percebi que iam fazer isto, esta noite.
I didn't realize you were doing this tonight.
Mike, sabes o que é que isto significa?
Mike, you realize what this means?
Não percebi que seria hoje.
I didn't realize you meant tonight.
Sabe que eles forçaram a entrada em minha casa, certo?
You do realize that they broke into my house, right?
E vai acontecer tão lentamente que terás tempo para perceber que fomos nós os responsáveis.
And it will happen so slowly that you will have time to realize that we were the ones that did it.
Não imaginava que fosse uma festa tão grande e então...
I didn't realize it was, you know, gonna be such a big party, so I...
eu não sabia que era alguém com quem tinhas tido um caso.
I didn't realize that that was someone that you had a thing with.
Percebes que acabaste de acusar a polícia de ser corrupta na festa de gala deles?
You realize you just accused the police department of being corrupt at the police department gala?
- Sim, nem vi que o deixei cair.
Oh, my gosh, yeah, I didn't even realize I dropped it.
Sabes a pressão que é estar sempre a tentar superar o outro?
Do you realize how pressure-filled this is, always trying to top each other?
É que tu cresces e apercebes-te que a vida é mais complicada. Muito mais violenta.
It's just you get older and you realize life is messier, a lot more brutal.
Quando estamos sozinhos, percebemos que não há nada.
But when you're alone with them, you realize there's nothing really there.
- Sei que a minha fez...
I realize my mother's made things...
Tens noção que em 100 anos neste planeta, eu nunca tive nem um dia de descanso?
You realize that in over 100 years on this planet, I've never had even one day off.
Tens noção de que, forçando a mão dela, só frustrarás qualquer esperança de a Bonnie te perdoar?
Uh, you do realize by forcing her hand, you've just dashed any hope of Bonnie ever absolving you?
Talvez um dia acordes e percebas que eu mereço o mesmo respeito que ela mereceu.
Well, maybe one day you'll wake up and realize that I deserve the same respect that she did.
Percebeu que sou o preto da procuradoria do condado de Cook? - Sei.
You do realize that I'm the black State's Attorney of Cook County?
Quem vai terminar a época e perceber que os melhores anos já passaram?
Who's going to finish the season and realize their best years are behind them?
E ela ajudou o Will a perceber os seus verdadeiros sentimentos.
And she helped Will to realize his true feelings.
Já viram a sorte que têm?
Do you realize how lucky you are?
Claro, eu entendo que ele tem grande apoio na Câmara, mas se alguns de nós, estão dispostos a enfrentá-lo...
Sure, and I realize he has a lot of support on the council, but if enough of us are willing to stand up to him, we...
Está a ajudar-me a perceber algumas coisas.
It's helping me realize some things.
Às vezes não percebemos o quanto algo é importante até ela ter desaparecido. Então, pedi autorização ao governo para me deixar fazer desaparecer a Estátua da Liberdade, só por alguns minutos.
Sometimes we don't realize how important something is until it's gone, so I asked our government for permission, to let me make the Statue of Liberty disappear, just for a few minutes.
- Sabes o que isto significa?
You realize what this means? Yeah.
Tu sabes que não são documentários, certo?
You do realize those weren't documentaries, right?
- Estás a perceber o que está a acontecer?
Do you realize what's happening here?
Nem perceberá quando chegar a Amritsar.
You won't even realize when you reached Amritsar.
Só que não percebe que contratou um polícia disfarçado.
Only he doesn't realize he's hired an undercover cop.
Acho que não está a medir as consequências.
You don't seem to realize how bad it is.
Não reparei.
I didn't realize.