English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Refuse

Refuse traducir inglés

4,768 traducción paralela
És o pau-mandado do Frank e recusas-te a acreditar.
You're Frank's bitch and refuse to believe it.
- Madison, se recusares, não mereces ser a Suprema.
It's not my fault. Madison, if you refuse this, then you don't deserve to be Supreme.
Como educadamente se recusa um prato nestas circunstâncias?
How does one politely refuse a dish in circumstances such as these?
Devo denunciar-me como um monstro quando se recusa a ver aquele que cresce dentro de si?
Must I denounce myself as a monster while you still refuse to see the one growing inside you?
Ainda se recusa a ver o monstro que cresce dentro de si.
You still refuse to see the monster growing inside you.
Deve cair para você. E se eu fosse para recusar?
And if I were to refuse?
Por que você não pergunta a ele? E se você se recusar a decodificar a cifra?
And if you refuse to decode the cipher?
Queria as minhas mãos sujas de sangue, e recuso dar-lhe a satisfação de me sentir culpado por isso.
He wanted the blood to be on my hands. I refuse to give him the satisfaction of feeling guilty.
A maioria dos adolescentes americanos não atravessam a fronteira para recusarem uma bebida.
Most American teenagers don't cross the border to refuse a drink.
Vai ficar aí a falar, com esse fatinho todo bonito, e a recusar-se a ser sincero connosco?
And you're gonna stand up there in that cute little suit of yours and you're gonna refuse to shoot us straight?
Se recusar, ela questionará a minha lealdade e mata-me.
If I refuse, she'll question my loyalty and have me killed.
Não. Recuso-me.
No, I refuse.
Ninguém precisa disso ou tu é que não precisas disso, porque te recusas a ir visitar a tua única filha à prisão e preferes que isso não te pese na consciência durante mais tempo do que o necessário?
Is that the last thing that anyone needs, or is that the last thing that you need, because you refuse to come visit your only daughter in prison and you'd rather not have that weighing on your conscience for any longer than it has to?
- Recuso-me a acreditar nisso.
- I refuse to believe that.
És uma enfermeira, não recusarias reconfortar um homem moribundo.
You're a nurse. You wouldn't refuse comfort to a dying man.
Como é que se recusam a pagar?
How can they refuse to pay?
Será difícil resistir à minha oferta.
My offer will be difficult to refuse.
" Só os cegos pela ganância recusariam deixar um amigo fazer uma cópia.
Only those blinded by greed would refuse to let a friend make a copy.
Agora, se te recusas a ter uma conversa sincera comigo sobre o que se está a passar contigo, eu...
Now, if you refuse to have an honest conversation with me about what's really happening with you, I...
Recuso-me a responder a qualquer pergunta a respeito do comentário do Bergen.
Again, I refuse to answer any questions regarding Leo Bergen's comments.
Recuso-me a aceitar a tua demissão. Não podes deixar-me.
I refuse to accept your resignation.
Está documentada em ensaios e diários, está lá para todos verem, mas as organizações ambientais recusam-se a agir.
It's documented in peer-reviewed journals, there for all to see but environmental organisations refuse to act.
Recusam-se, como outras organizações ambientais, a abordar o problema.
They refuse, like other environmental organisations, to look at the issue.
Eu não quero fazer uma cena.
I refuse to make a scene.
Eu não quero fazer uma cena!
I refuse to make a scene!
Sei o que dizes, mas ainda não quero discussões perto da Hope.
I know what you're getting at, but I still refuse to fight in front of Hope.
Como um funcionário íntegro do festival, recuso-me a manchar a minha autoridade.
As a respected official of this festival, I refuse to tarnish my integrity.
"Os proletários recusam-se a acreditar no preto no branco."
" The proles will refuse to bellyfeel blackwhite.
Recuso-me a jogar o teu jogo doentio.
I refuse to play your sick game.
E se eu negar continuar o interrogatório?
And what if I refuse to continue with the debriefings?
Recuso-me a aceitar isso.
I refuse to accept that.
Recusas-te a respeitar quem somos!
You just refuse to respect who we are.
Eu olho para ti e vejo como recusaste ser aprisionado pelo teu nascimento, pelas circunstâncias em que te encontras.
I look at you and see how you refuse to be trapped by your birth and circumstances.
E você se recusa a deixar esta célula.
And you refuse to leave this cell.
Recuso-me a ficar velha e tosca.
I refuse to just get old and lame.
- E se eu recusar?
And if I refuse?
Recuse e eu mesmo tiro-lhe o chip da cabeça.
Refuse, and I will dig the chip out of his dead skull myself.
Recuso aceitar que o couro sintético é o futuro.
I refuse to accept that leatherette is the future.
E recuso-me a ficar refém mais um minuto que seja, por a minha filha não controlar os impulsos doentios!
And I refuse to be held hostage another minute because my daughter can't control her sick impulses!
Já o disse muitas vezes, ainda que te recuses a ouvir.
I've said it many times, even though you refuse to listen.
Todos estes anos mesmo diante do teu nariz, mas recusas-te a ver!
All these years, it's right in front of you, yet you refuse to see it!
- Recusas-te a compreender!
You refuse to understand!
- Mas eles podem recusar...
- But they may refuse... - Okay.
Nunca foste capaz de compreender que há homens que seguem e homens que lideram. Quando não sabes liderar e te recusas a seguir morres sozinho no deserto.
You know, what you could never understand is that some men lead and some men follow, and when you can't lead and you refuse to follow, you die alone in the desert.
Se por um momento ela pensasse que és algo mais do que uma enfermeira, ela recusaria a tua ajuda.
If she thought for one moment you were anything other than a nurse, she would refuse your help.
- Se nos recusarmos a ajudar?
- If we refuse to help?
- Sendo assim como posso recusar?
Well, if you put it that way, - how could I refuse? - Oh, you like that?
- Espera... Recusas-te a ir ao hospital, mas ao primeiro sinal de monstros, já estás de pé?
Okay, wait... so you refuse to go the hospital, but at the first sign of beasts, you're up and at'em?
Recuso-me a olhar desde o altar, enquanto faço os meus votos à mulher dos meus sonhos, e ver aquele estúpido ladrão de batatas encaracoladas,
No! I refuse to look down from the altar as I say my vowels to the woman of my dreams, and see that damned, stupid, accidental-curly - fry-stealing
Recuso-me a fazer parte da terceira situação de uma noiva em fuga.
I refuse to be a part of a third runaway bride situation.
Há também a possibilidade da família Ferrara ter feito uma oferta que não podia recusar.
But there's always the possibility that the Ferrara family made him an offer he couldn't refuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]