English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Relaxed

Relaxed traducir inglés

1,383 traducción paralela
Já estou relaxada.
I am already relaxed.
- Sente-se mais descontraído? - Sem dúvida.
So, feeling more relaxed now?
Uma pose mais descontraída.
A bit more relaxed.
Estás mais descontraído, como se não tivesses o peso do mundo às costas.
You seem more relaxed, like you haven't got the weight of the world on your shoulders.
Bom, é um pouco mais relaxado.
Well, it's a bit more relaxed.
Quero escutas pela casa toda e a Mary Kane relaxada para que fale de cada contacto no seu livro e de cada plano na sua cabeça.
I want bugs in that house and Mary Kane relaxed enough to reel off every contact and plan.
A tua função é ficar em casa... e fazer-me sentir mimando e relaxado... a todo o momento.
Your job is to stay here in my home... and make me feel pampered and relaxed... at all times.
Vamos manter um ambiente descontraído, sim?
Listen, we're gonna keep this relaxed, right?
- Vai ser descontraído.
- It's gonna be relaxed.
Estava só, ela veio só para se divertir. Bebemos um copo ou dois E depois desses, vieram outros.
I relaxed... and drank a cup or two, so...
Vai sentir-se tao calma e feliz, que o seu coraçao vai esquecer-se de bater.
You'll be so relaxed and happy... that your heart will forget to beat.
longe de tudo em uma atmosfera diferente, estará mais relaxada.
Maybe away from everything in a completely different atmosphere, you'll be more relaxed.
Agora, até facilitámos os critérios antigos da segurança para entrar.
COME ON, THERE'S MORE. WE'VE EVEN RELAXED OUR AGE-OLD ADMISSION CRITERIA.
Estou relaxado.
I'm relaxed, man.
Isso é relaxante, mesmo ali.
That's relaxed, right there.
Sinto-me tão relaxado quando estou perto de ti.
I'm so relaxed around you.
I get nervous around the parents, and there's something about you that makes me feel more relaxed.
I get nervous around the parents, and there's something about you that makes me feel more relaxed.
- Ela tem que parecer relaxada.
- She's got to look relaxed. - I am bloody relaxed.
Mais relaxada?
More relaxed?
diz para eu tomar um banho... bem quente antes de deitar... assim relaxo, para ver se...
She told me that if I took a nice hot bath before bed... I could get relaxed, let's see if...
Ainda assim teve os seus momentos de relaxação antes do seu inicio.
Yet it'd had its share of relaxed moments... before its commencement
Eles pareceram-me bem descontraídos.
They seem pretty relaxed.
Estou muito relaxado.
I'm all relaxed.
Era depois dos jogos, a beber Coca-Cola, a partilhar um lanche que os amigos o achavam mais descontraído, retrospectivo e expansivo, especialmente sobre a política.
It was after those matches, drinking Cokes, sharing a snack that his friends thought him most relaxed, reminiscent and expansive, especially about politics.
/ Quando entramos num ritmo, / se estivermos descontraídos / enquanto o fazemos, aguentamos com tudo.
Once you find that you get into a rhythm... and if you're relaxed when you're doing it, you can take anything.
A amaciar-me, a relaxar-me.
Buttering me up, getting me all relaxed.
- Ele está tão calmo.
- He's so relaxed.
Talvez relaxada de mais...
A little bit too relaxed.
Acho que já estás relaxada que chegue.
I think you've relaxed enough.
- Acalmei-me imediatamente.
- I was immediately relaxed.
Já estou mais descontraído.
Already seem more relaxed.
Neste momento, temos 40 pacientes internos e, como pode verificar, gostamos de manter um ambiente descontraído...
Currently we have 40 residential patients and, as you can see, we do like to keep things very relaxed. Eh! Eh!
Eu estou sempre relaxado.
I'm always relaxed.
Bonito, descontraído, sexy e modesto.
Nice, relaxed, sexy, and modest.
Tenta cantá-lo de forma mais descontraída.
Just try to be more relaxed with it.
Faz com que pareça que afrouxamos a vigilância da Della Smith.
Make it look like we've relaxed supervision of Della Smith.
Estás sob um sono profundo, descontraído...
You are completely asleep. Relaxed.
- Mas eu estou calmo.
- I'm relaxed.
- Leis frouxas de guarda de crianças?
Relaxed guardianship laws?
Bastava me colocar frente aos alvos, retirar-te da caixa aveludada dos companheiros, e disparar um par de vezes do quadril.
All I had to do was to get up there in front of the targets, pick you up from the partners waiting area with its blue velvet, and show off a few rounds of relaxed hip shooting.
- Estou relaxado.
I'm relaxed.
- Ok, estou relaxado.
- Okay, I'm relaxed.
Já tenho problemas a mais sem ficar relaxado.
I've got enough problems without being relaxed.
O seu corpo está totalmente relaxado... uma vez que se livrou de seus pensamentos.
Your body is totally relaxed... as your thoughts slip away.
Você está nua... aberta... e totalmente relaxada.
You are naked... open... and totally relaxed.
A família do Darren é mais descontraída que a minha.
It all seems a bit more relaxed round here than at mine.
Descontrair.
Relaxed.
Não sou idiota, sei que a Lizzie gosta de se divertir, que isso a ajuda a descontrair e se fosse só mais uma...
I'm not an idiot, I know that Lizzie likes to have her fun, and it keeps her relaxed, and if you were just another easy...
Eu nunca relaxei antes.
I've never really relaxed before.
Olha como ele a tem... tranquila.
Look how he's got her... relaxed.
"IMPOSTOR"
The relaxed guardianship laws.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]