Translate.vc / portugués → inglés / Reminded
Reminded traducir inglés
1,999 traducción paralela
Quando ela vir o que faço ao Antrem no ringue lembrar-se-á de como era estar na cama comigo.
When she sees what I do to Antrem in the ring, yeah, she'll be reminded of what it's like to be in bed with me
Lembrei-me dele.
I was reminded of him.
Devo falar com você porque vimos do mesmo reino?
Right, yes. And now that you have so subtly reminded me that we used to be subjects of the same crown you should sit and we should talk because we share the bond of flag and curry.
O Skaara lembrava-me ele.
Skaara kind of reminded me of him.
Pois, provavelmente, o miúdo deles lembrava à Eliska o seu filho.
Well, he probably reminded Eliska of her own little boy.
Fez-me lembrar o George. Quando era interno.
Reminded me a little bit of George, actually, when he was an intern.
Sabes, o Halloween faz-me recordar o Terry...
You know, Halloween always reminded me of Terry.
Faziam-me lembrar de ti e isso magoava-me muito.
They reminded me of you and that hurt too much.
Estava a pensar entrar nos reforços, mas... A morte daquele tipo lembrou-me de quão pequena a vida pode ser.
I was thinking about entering the draft, but... that guy's death just reminded me how short life can be.
E penso que, sempre que ele olhava para ti, lembrava-se da própria hipocrisia.
And I think that every time he looked at you, he was reminded of his own hypocrisy.
Alguém que me lembrou que só a esperança e a confiança nos podem sarar e que o que partilhamos com aqueles que temíamos é muito superior ao que nos separa.
Someone that reminded me that only hope and trust can heal us. And that what we share with those we feared... is far greater than anything that divides us.
- Como sou constantemente lembrado.
As I'm constantly reminded.
Como será bom lembrar o que há de criança em todos nós.
How good it is to be reminded of the child in us all.
Lembraste-me de quem eu sou.
You reminded me of who I am.
A primeira vez que vi o Sparky, ele lembrou-me do meu pente favorito.
When I first saw Sparky, he reminded me of my favorite comb.
O queijo americano recordava-nos a nossa casa.
American cheese reminded us of home.
Lembras-te quando te lembrei daquela parede gigante e disseste, " Não te preocupes, Snips.
Remember when I reminded you about the giant wall, and you said, " Don't worry, Snips.
O crânio, comprido e com uma testa pequena, lembrou-o de outros que ele havia visto... no Egito!
The skull, long and with a low forehead, reminded him of others he'd seen... In Egypt!
Eu conheci Stephen Scott da Antiga Ordem do Rio Brethren, que me lembrou do nome que todos estes povos se autodenominam, "pessoas simples".
I met Stephen Scott of the Old Order River Brethren who reminded me of that name all these folk have for themselves, the "Plain People".
Acordei com uma canção em meu coração, que só Deus poderia ter colocado lá, uma música que me lembrou de você, Elimeleque.
I awoke with a song in my heart, a song only God could have put there, a song that reminded me of you, Elimelech.
E é por isso que, olhando para todos vós, esta noite, me lembro de um facto incontornável.
Which is why, as I stand looking out upon you all tonight I'm reminded of a sobering fact
E ela era tão solitária que de certa forma o lembrava a mesmo.
And she was maybe lonely in a way that reminded him of himself.
Estou lembrado das palavras de um escritor americano Robert Nathan quando ele disse, "Temos de dar graças a tristeza que nos mostra piedade, à dor que nos ensina a coragem, e ao mistério que ainda é um mistério."
I'm reminded of the words of the American writer Robert Nathan when he said, "We must give thanks to the sorrow Macavoy. " that shows us pity,
Não preciso que me lembrem.
I don't need to be reminded of it.
E que eu lhe faço lembrar a sua falecida mãe!
That I reminded him so much of his late mother!
Fizeste-me lembrar uma história muito engraçada.
You just reminded me of this really funny story.
Portanto, Deus e Victor Frankenstein abandonaram as suas criaturas, não por serem imperfeitas, mas porque lhes lembravam as suas imperfeições.
So God and Victor Frankenstein both deserted their creations not because they were imperfect, but because they reminded them of their own imperfections.
Tu, que lhe lembravas tanto a sua preciosa Sonja, a filha que ele condenou à morte.
You, who reminded him so much of his precious Sonja the daughter he condemned to death.
Hartman Hughes fez-nos voltar a acreditar em milagres.
Hartman Hughes, you reminded us to believe in miracles.
- Fiz-te lembrar na semana passada.
- I reminded you last week. - What time?
Você relembrou-se a si mesmo, Walter.
You reminded yourself, Walter.
Então o pai dele cortou-lhe rosto e trancou-o num sótão... para que não se lembrassem dele.
So his father cut off his face and locked him in the cellar... so that he wasn't reminded of it.
Ele perseguiu-a até que finalmente desistiu e ia partir para outra quando ela se interessou por ele, obviamente.
She rebelled, she met Nick in South Carolina,... but he reminded her too much of Daddy. He chased her until finally giving up and moving on,... that's when she got interested in him, of course.
Alguém me lembrou uma noite dessas que eu já disse : "A ganância é boa."
Someone reminded me the other evening that I once said, "Greed is good."
Vocês ouviram o Presidente a falar... sobre a relação especial... entre os nossos dois países... e a grande tradição de estarmos... lado a lado um com o outro, e eu lembrei-me de uma história, da altura da II Guerra Mundial,
You heard the president talking about the special relationship between our two countries and the great tradition of standing shoulder to shoulder with one another, and I'm reminded of a story from the height of world war ii,
Isso me faz lembrar do miúdo.
This reminded me of the scout.
As tuas palavras lembraram-me de tudo o que eu quero esquecer.
Your words reminded me of all that I wanted to forget.
O Rizvan lembrou-nos...
Rizvan has reminded us..
E se lhe dissesse que ela me achava parecido consigo?
Well, what if I said she said I reminded her of you?
Quando ela se mudou para aqui, disse que a cidade a fazia lembrar a Paris dos anos 20. Veio de um lar muito tradicional, em Boston, e...
When she moved out here... she said it reminded her of Paris in the'20s, you know... because we got a very traditional home in Boston and- -
Tudo me fazia lembrar do rio.
Everything reminded me of-of the river.
O Vadim lembrava-me sempre alguém do Renascimento.
Vadim has always reminded me of someone from the Renaissance.
Há dias, vi anunciadas estas aulas de poesia, e lembrei-me daquele comentário que a minha professora fez há 50 anos.
Then, recently I saw the literary class poster And it reminded me of the comment... my teacher made 50 years ago
Quanto mais tento, mais me lembro dele.
The more I tried, the more it reminded me of him
Vocês os dois lembram-me os meus irmão.
You two reminded me of my own brothers.
Bem, agora, a parte má para a Vicky,... embora não por culpa dela,... foi, bem, ela meio que lembrou Cyrus da patroa...
Well now, the bad part for Vicky, though no fault of her own, was, well, she kinda reminded Cyrus of the missus.
Então, demos-lhe uma dose maior e ele passou-se, mas mesmo. Fez-me lembrar de algo saído de O Exorcista.
So then we gave him a higher dose and he was gone, he was really gone, it reminded me of something from "The Exorcist", I mean he just fuum, sat fold-up on the bed and his
É a hora de os meus chefes recordarem isso a algumas pessoas.
I think it's time my bosses reminded one or two people of that fact.
Ela lembrava-me muito a Kimber.
She reminded me too much of Kimber.
Quando te vi naquela noite com toda a tua família, lembrei-me que o meu casamento acabou.
When I saw you that night with his entire family. It reminded me my marriage ended.
Lembrar do funeral dele.
It reminded me of his funeral.