Translate.vc / portugués → inglés / Rules
Rules traducir inglés
15,229 traducción paralela
Seguir as regras, e tudo correrá...
Follow the rules, and everything will be f...
Neste momento, convencermos as pessoas que estão dentro do corredor a seguirem as regras é o que nos separa da exposição em massa do vírus.
Right now, convincing the people inside the cordon to follow the rules is what's separating them from mass exposure to the virus.
Sigam as regras, está bem?
Follow the rules, all right?
Estamos a transmitir todas as regras que tens de seguir.
They're broadcasting all the rules that you need to follow.
Estou a seguir as regras e vou dormir.
I'm following the rules and going to bed.
Por isso, se os seus laços afectivos comprometerem alguma das regras,
So, if your personal attachments lead to any rules being compromised,
Diz que se seguirmos as regras e se ficarmos isoladas, que tudo corre bem.
He says if we follow the rules and stay isolated, we'll be fine.
Essas são as regras.
Those are the rules.
Se eu quebrar as regras uma vez, tudo irá desmoronar-se. Compreendes?
I break the rules as much as once and this all goes to hell.
Ouve, sabes as regras.
Look, you know what the rules are.
Algo, qualquer coisa, que se assemelhasse à esperança que as pessoas, os médicos, que nos prenderam aqui, em quem devíamos confiar, cujas regras estamos a seguir, não são mentirosos.
Something, anything, resembling hope that the people, the doctors who trapped us here, who we're supposed to trust, whose rules we're following, aren't liars.
Conheces as nossas regras.
You know our rules.
O meu Lex quebrou as regras?
Lex, my Lex broke the rules?
Normalmente, eu forçaria um jantar... grandes quantidades de álcool, mas, pareces estar a quebrar todas as minhas regras, então... Que tal um almoço?
Normally, I'd push for, uh, you know, dinner, large amounts of alcohol, but you seem to be breaking all my rules, so how about lunch?
É o meu plano de fuga, as minhas regras.
It's my escape plan, my rules.
Bem, se ambas as Câmaras do Parlamento aprovarem, o casamento só pode acontecer depois de 12 meses. Qualquer casamento que viole essas regras será anulado.
Well, if both Houses of Parliament approve, only then, after 12 months have expired, can the marriage take place and any marriage contracted in defiance of these rules would be void.
Discuti o assunto hoje cedo com o procurador-geral, e ele disse que não é fácil contornar as regras da Lei dos Casamentos Reais.
I discussed the matter this morning with the Attorney General and he advised that there was no easy way around the governing rules of the Royal Marriages Act.
Lutamos contra o Grimaud pelo nosso código de honra, as nossas regras.
We've fought Grimaud by our code of honour, our rules.
Sem regras.
No rules.
Podem divertir-se cumprindo as regras.
You can play by the rules and still have fun.
Se há uma boa altura para quebrar as regras, é hoje.
If there was ever a time to break the rules, this is it.
Conhece as regras da luta de arena?
Do you know the rules of mud-Wrestling'?
As mesmas regras não valem para si, infelizmente.
The same rules don't apply for you, unfortunately.
Eles querem que ele se conforme com certas regras.
They want him to conform to certain rules.
Temos regras, Damian.
We have rules, Damian.
Não há regras que se apliquem a isto.
No normal rules apply to that.
Sei as regras.
I know the rules.
Não posso desconsiderar as regras.
I can't play fast and loose with the rules.
Não há regras.
There are no rules.
Dado que alguns concorrentes fulcrais para ambas as posições na corrida não podem estar cá presentes hoje, a comissão de regras aconselha que esperemos pelo seu regresso antes de lançar mais votos.
Given that key contenders for both slots on the ticket aren't able to be on the floor today, the Rules Committee has advised that we should wait for their return before any further votes are held.
Para bem governarmos, temos de conhecer o povo que governamos.
To rule well, one must know the people he rules.
Não me parece que infrinja as regras.
You don't strike me as the sort to break the rules.
Este acordo fica sem efeito se souberem que manipulámos as regras para chegar até aqui.
This whole deal falls apart if they knew that we bent the rules to get here. Do you understand that?
É contra as regras.
It's against the rules.
Que se lixem as regras.
Well, fuck the rules.
Não fui eu que fiz as regras.
I didn't make up the rules.
Tem piada como as regras para os do Mundo à Parte deixam de importar quando precisas da nossa ajuda.
Funny how those rules for Downworlders stop being such a big deal when you need our help.
No clero temos regras muito rígidas sobre guardar segredos.
In the clergy we have very strict rules about keeping secrets.
Quero dizer que mudaram as regras.
I mean they've changed the rules.
"Se você segue as regras, tudo vai estar bem."
"If you follow the rules, everything's gonna be fine."
O DuMort tem demasiadas regras.
The DuMort has too many rules.
Faria o mesmo, se não estivesse a jogar segundo as regras.
I'd do the same if I weren't playing by the rules.
Ainda não sei bem quais as regras
I wasn't quite sure what the rules were.
As regras da Marina já não se aplicam.
Marina's rules no longer apply.
Conheces as regras.
You know the rules.
- Não estarás a quebrar as regras...
Doesn't that defy the rules of...
Seguir as regras.
Follow their rules.
As nossas regras?
Our rules?
Tenho de as cumprir.
Rules are rules.
- Regras da Marina?
Marina's rules?
Regras fundamentais.
Ground rules :