English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Sensation

Sensation traducir inglés

1,018 traducción paralela
Como favor, a dama que já foi nossa atração principal... e que está aqui como convidada... concordou em cantar a canção que foi a sensação do sul.
As a f avour, the lady who was our star attraction has agreed to give us the song she made the sensation of the South.
Vai ser um sucesso.
He'll be a sensation.
Esta noite será a sensação, o Sr. Foster.
You'll be the sensation tonight, Mr. Foster.
Não consegui evitar uma sensação de triunfo, ao aproximar-me do castelo em circunstâncias tão diferentes das da última visita.
I must confess that I could not suppress an agreeable sensation of triumph as I approached the castle gateway in circumstances so different from those in which I had last done so.
Senhoras e senhores, a maior sensação de todos os tempos.
Ladies and gentlemen, the sensation of the ages.
Senhoras e senhores, a maior sensação de todos os tempos.
Ladies and gentlemen, the sensation of the ages!
Que estranha sensação
It is an odd sensation
É sensacional.
It's a sensation.
Creia-me, será uma sensação.
Believe me, it'll be a sensation.
- Lockwood é sensacional.
- Lockwood's a sensation.
Estamos na boca de todos.
We're a local sensation.
"Mas agora pertenço a alguém, e é uma sensação muito confortável."
"But now I belong to somebody... " and it is a very comfortable sensation.
Tive uma sensação tão estranha quando recuperei os sentidos.
I had such an odd sensation when I came to.
Boatos, escândalos... paixão. Foi isso que ela escolheu para causar sensação.
Rumor, scandals, passion, that's what she chose in order to create a sensation.
Frobisher, ela vai ser um êxito.
Frobisher, she'll be a sensation.
Um passeio pelo jardim do templo é uma sensação que jamias um mortal esquecerá.
To stroll through the temple gardens is a sensation no mortal man can ever forget.
Voltei a ter uma sensação de instinto.
Again I had the sensation of instinct.
Finalmente o obteve.
You finally got your sensation.
"Teria sido um sensacionalismo em todos os jornais."
It would have been a sensation in all the papers.
- Dizem que é a nova sensação.
- They say you're the new sensation.
Ela deve ser uma sensação.
She must be quite a sensation.
Tenho uma impressão estranha nos dedos dos pés.
I got a funny sensation in my toes.
Essas pessoas säo azaradas, sensíveis às vezes, sentem um estranho arrepio.
These unfortunate, sensitive people... will at times feel a strange, tingling sensation.
Quando tiver essa sensaçäo de arrepio pode sentir um alívio imediato gritando.
At any time you are conscious of a tingling sensation... you may obtain immediate relief by screaming.
Só a sensaçäo de medo isolada, näo pode ter feito isso.
Sensation of fear alone can't have done that.
Uma sensaçäo aguda de formigamento.
Sharp stinging sensation.
A visäo embaçada dá lugar à tontura e à sensaçäo de queda.
Blurring of vision... has been replaced by distinct rocking... and tilting sensation.
Aposto que o teu discurso será sensacional.
I bet your speech will be a sensation.
Estou a esforçar-me por não ser sensacional neste almoço, Milly.
I'm trying not to be a sensation at this lunch, Milly.
Era ridículo, mas não conseguia abstrair-me daquela sensação.
IT WAS RIDICULOUS, BUT I COULDN'T SHAKE THE SENSATION.
- Pensa que o quero detido numa rusga?
It's quite a sensation.
A impressão de antigüidade aumenta.
The sensation of antiquity increases.
Sempre suspeitei que a lâmina quando desce... não causa mais que uma desprezível sensação de corte... na parte de trás do pescoço. É só uma teoria, é claro.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Lamentamos anunciar que o cantor principal está doente. Mas, para substituí-lo esta noite, tivemos a sorte de contratar os serviços da sensação norte-americana da canção,
We regret to announce that our feature entertainer is ill but to replace him tonight we have been fortunate enough to obtain the services of that famous North American singing sensation -
Que sensação!
Amazing sensation!
- Ouviste-os. Vão ser uma sensação!
- They'll be a sensation!
- Sensação física.
Physical sensation.
Foi uma sensação curiosa.
Extraordinary sensation.
- Sensação física.
- Physical sensation.
A Sra. Karenina está a criar um furor.
Madame Karenina is creating a sensation.
O nosso relatório irá criar sensação entre os cientistas mundiais.
Our report will create a sensation among the world's scientists.
Antes que dê por isso, é um dos nossos. O sitio, a comida e a bebida, satisfazem as necessidades básicas do homem... e outras sensações mais refinadas, como o choro, por exemplo.
The pleasures of food and drink satisfy men's baser senses... and open the way to more refined sensation, like crime, for instance.
Isso é também uma nova sensação.
And that too, is a new sensation.
Posso esmagar-te e isso seria uma sensação interessante.
I can squash you, and that would be an interesting sensation, yes.
Venho de um mundo sem sensações, como você e eu agora as conhecemos.
I come from a world without sensation as you and I now know it.
Milhões de mundos de sensações à escolha.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
O esforço de adoptar a vossa forma, o desejo insaciável de sensações e experiências.
It's the strain of adopting to your form. The insatiable desire for sensation and experience.
Eles não vão ouvir isto. Vai ser mais uma sensação.
They'll not hear this. lt'll be more a sensation of feeling it.
Odeio a sensação de ser gerido.
I hate the sensation of being managed.
Sim, acredito já ter alguma sensação de sentimento.
Yes, I believe I already have some sensation of feeling.
É como voltar a ser virgem. Sim, é uma sensação maravilhosa ser anulado.
- It's a wonderful sensation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]