English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Shattered

Shattered traducir inglés

1,167 traducción paralela
"Um mês bom?" Este sacana arrasou o meu record mensal
"A good month." This punk shattered my monthly record.
Tive o record da empresa durante 21 meses.
I had the entire company record 21 times. He shattered it.
Arrasaste com o meu record Porque é que o queres perder?
You've just shattered my record. What do you want to lose it for?
A minha ilusão está desfeita.
My illusion's shattered.
Onde há erva alta, green manhoso e os nervos abanam.
Where the rough is deep, the greens slick, and the nerves shattered.
Está muito abalada.
Completely shattered.
Os teus sonhos foram por água abaixo.
Your dreams have been shattered.
Os nausicaanos partiram-me a órbita ocular esquerda, duas das minhas costelas ascendentes e perfuraram o meu pulmão inferior.
Those Nausicaans shattered my left eye socket broke two of my ascending ribs and punctured my lower lung.
Sonhos desfeitos.
Dreams... shattered.
Cada osso dos seus corpos foi despedaçado.
Every bone in their body's been shattered.
O nosso silêncio foi destruído pelo tiro.
Our silence had been shattered by the gunshot.
Vidros partidos.
Shattered glass.
E as pessoas destroçadas que deixaste para trás agora é suposto adorarem-te, não é?
And all the shattered people you left behind were now supposed to cheer you? Is that it?
Protecções 1 a 18 danificadas.
The first eighteen layers of armor have been shattered.
Vejo que o teu divórcio te deixou de rastos.
I see your divorce left you shattered.
Cliff teve seu sonho Despedaçado
Cliff was the one with the shattered dream
O ferro quebrou-lhe os ossos e rasgou-lhe as entranhas.
The iron shattered his bones and tore his entrails.
Despedaçou os ossos de um enorme javali, apodreceu-lhe a carne, fez dele um monstro.
It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster.
Em breves segundos, a alegria das férias foi abalada e a vida de muitas pessoas alterada. O presidente McKrinkle faleceu esta tarde, às 4 :
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered...'and the world changed for many people.
A paz dos considerados Jogos Olímpicos serenos foi abalada nesta madrugada.
From the olympic village in Munich, where arab gunmen... the peace of what have been called the "serene Olympics"... Was shattered just before dawn this morning...
Tem uns ossos partidos, uma pequena hemorragia interna...
She's got a couple of shattered bones, a little internal bleeding.
Se lhes disseres que és casado... que tens desejos e sentimentos como qualquer outro... a tua imagem de herói irá partir.
If you tell them that you're married that you have feelings and desires like everybody else then that image of a hero is shattered.
O mundo do rapaz é devastado.
The boy's world is shattered.
O osso occipital está esmagado.
The occipital bone is shattered.
Ele é o cabrão que estilhaçou o vidro que me cortou o olho.
He's the fuck who shattered the glass that went into my eye.
Com a proibição a sério a plácida sobriedade foi agitada por um vizinho barulhento a taberna clandestina.
With prohibition back in force sobriety's peaceful slumber was shattered by its noisy neighbor the speakeasy.
Deve ter-se estilhaçado na queda.
Must have shattered in the fall.
Com as pernas partidas e a alma ferida, fui para Este... para me perder na vingança... não contra o César... mas contra toda a raça humana.
With shattered legs and crippled soul, I went east- - to lose myself in vengeance- - not against Caesar- - but the entire human race.
A minha mulher deixou-me há 2 anos e, nesse dia, tudo se desmoronou.
My wife left me 2 years ago : that day my life was shattered.
Vimos quando o segundo cometa explodiu... em milhões de pedrinhas que se queimaram, sem perigo, no ar... e iluminaram o céu por 1 hora.
We watched as the bombs shattered the second comet into a million pieces of ice and rock that burned harmlessly in our atmosphere and lit up the sky for an hour.
Ele fez aquilo com a maior das descontracções, mas eu percebi que a nossa paz estava prestes a acabar.
He did it very casually but I knew that our peace was about... to be shattered.
Atrás de mim o enorme globo de metal do emblema do Powell Millenium está destruído.
As you can see behind me, the huge metal globe... that is the emblem of the Powell Millennium lies shattered.
Mas a serenidade do verão pode ser perturbada pela aproximação de um intruso.
But the serenity of summer can be shattered by the approach of an intruder.
Ele está completamente destruído.
He is completely shattered.
Os nossos sonhos serão destruídos.
Our dreams will be shattered.
Um súbito incidente e acaba tudo.
One sudden incident.. and everything is shattered.
Até os seus ossos vão abanar.
Even your bones will get shattered.
Você é a ferida a razão para todos os meus sonhos despedaçados.
You're the wound.. The reason for all my shattered dreams.
Como resultado os nossos sonhos foram quebrados.
As a result both our dreams always shattered.
Ele está devastado com medo de a perder
"He's shattered." "With the fear of losing you."
É como se ela tivesse descoberto o elixir mágico para reparar os fragmentos quebrados com o seu psiquiatra.
It's as if he's discovered the magic elixir to repair the shattered fragments of her psyche.
A chave da casa-de-banho está pendurada na parede. Não. Eu gostava de tentar responder à questão.
Yes, the symbolism of the old chestnut tree shattered by lightning.
estás prestes a ser cruelmente destruído. E apesar disto não fazer parte da questão, eu acho que a lua vermelha e o vento enraivecido eram também perigosos precedentes.
Well, it seemed to me that the shattered chestnut tree symbolised that the love between Jane and Rochester was about to become cruelly shattered.
E uma biblioteca para uma mente despedaçada.
[Miss Parker] Yeah. And the library for the shattered mind.
base de madeira,..., os quebrados... especialmente.
wood base,..., the shattered... especially.
Jarod está tentando reconstruir uma personalidade quebrada
Jarod's attempting to reconstruct a shattered personality
Uma vida quebrada.
A shattered life.
Uma amizade é quebrada "
A Friendship is Shattered "
Partiu a maioria dos ossos do seu braço.
You shattered the bones in your arm.
Ela me arrebentou!
She shattered it.
Estou a falar de chicotadas ao vivo. Braços partidos, nariz esmurrado, queixo partido, é isso em que estou a pensar.
I'm talking about real ass-kicking ; broken arms, smashed nose shattered jaw, that's what I think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]