Translate.vc / portugués → inglés / Shores
Shores traducir inglés
552 traducción paralela
Heróis estrangeiros chegam de barco a suas praias.
The dragon ship is carrying strange heroes to your shores!
As ondas enrolam em todas as direções e tocam praias nunca antes vistas.
Waves spread in all directions and touch shores you had never seen before.
Todo este distrito, das montanhas de Verdugo até às costas de Del Rey, é um fedor nas narinas do paraíso.
This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, is a stench in the nostrils of heaven.
O círculo de defesa construído pelos líderes é tão perfeito que nenhum navio americano ousa vir a 800 km da sua costa sagrada.
So perfect is the iron ring of defense the great leaders have built that no American ship dares approach within 500 miles of her sacred shores.
Chamam-nas "As Terras Assombradas,"
They called them'the haunted shores,'
Os muitos pântanos tropicais estão literalmente cobertos com a bela plumagem dos flamingos.
Literally dotted are the shores of many tropical marshes... with the brilliant plumage of the flamingo.
Na verdade, o costa do Mediterrâneo está cheio de membros da realeza.
In fact, the shores of the Mediterranean are simply littered with royalties.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Perguntas sobre as plumas do rei-pescador... que vibram nas puras primaveras dos mares do sul.
You inquire about the kingfisher's feathers which tremble in the pure springs of the southern shores...
E amanhã de manhã, terá conquistado o seu lugar ao sol.
Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality.
Então ele começou a pensar nas margens distantes da França imaginou uma vila bretã coberta de neve mas a morte interrompeu seu pincel e na manhã de 8 de Maio de 1903, a pintura continuou inacabada.
So then he began to think of the far-off shores of France imagined a snow-covered Breton village but death stopped his brush and on that morning of May 8, 1903 the painting remained unfinished.
Deambulava pelo rio e pelas suas margens e encontrou uma vida diferente. Uma vida nova para ele, mas velha de milhares de anos.
He wandered along the river... and on its shores he found a different life - a life new to him, although thousands of years old.
Agora ele vai tentar voltar a estas margens, mas ele já não é o Richard que deixou.
Now he will try to return to these shores, but he is no longer the Richard who left.
E pelas ensolaradas praias da Austrália
# And to Australia's sunny shores
Eu, Sinuhé, o Egípcio escrevo isto... no meu local de exílio, nas margens do Mar Vermelho.
I, Sinuhe the Egyptian write this... in my place of exile, on the shores of the Red Sea.
Ainda não chegou à costa, mas...
She has not yet reached our shores, but- -
. Bem-vindo Sua Majestade
Welcome to our shores Your Majesty!
Aqui, na costa da Ásia menor cidades ricas, bons portos.
Here, along the shores of Asia Minor... rich cities, good harbours.
As cidades da costa da Ásia Menor vão apoiá-lo.
The cities along the shores of Asia Minor will go over to him.
Macedónios, estou dispensando a nossa frota... e a mandando de volta à costa da Macedónia.
Macedonians, I am disbanding our fleet and sending it back to Macedonian shores.
Eis o sinal de um navio troiano a percorrer a nossa costa.
Here's the sign of a Trojan ship prowling our shores.
Isto vai trazê-los à nossa costa.
This will bring them to our very shores.
O regresso de Helena, em troca do qual concordaram abandonar estas costas.
The return of Helen, in exchange for which... ... you agreed to sail from these shores.
O Sr. Shores.
Mr. Shores.
Quando podemos ir ver o Sr. Shores?
Hey, when can we see this Mr. Shores?
Parecemo-nos, Sr. Shores.
We're real kinfolk, Mr. Shores.
- Obrigado, Sr. Shores.
- Thank you, Mr. Shores.
Sr. Shores.
Mr. Shores.
Sim. O Sr. Shores me disse.
Yes, Mr. Shores told me.
Mostrei-lhe o contrato ao Sr. Shores.
Uh-uh. I put Mr. Shores on that contract.
Talvez só se trate de dinheiro para ti e para o Sr. Shores... mas é uma grande parte de minha vida!
It may be just a ledger page to you and Mr. Shores... but to me it's part of my life!
Capitão, os ventos que os levaram à ilha de Colossa... destruíram muitos navios na sua paraia.
Captain, the winds that drove your ship to the island of Colossa have wrecked many vessels on its shores.
" Das mansões de Moctezuma...
♪ To the shores of Tripoli ♪
Não vejo milho tão macio e amarelinho desde criança, nas margens do Lago Simihoochee.
I haven't seen corn as smooth and golden as this since I was a boy on the shores of Lake Simihoochee.
Vêm beijar a areia
♪ Rush in to kiss her shores ♪
Este inimigo, comandava exércitos no outro lado do Mediterrâneo, nas costas africanas.
This enemy was gathering his savage forces... across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa.
Então Ben Yusuf marchou a Valencia para pedir a ajuda de Al Kadir, rei mouro, para ter certeza que poderia desembarcar sua armada às costas da Espanha.
And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. He had to make certain that he could land his mighty armada... on the shores of Spain.
Senhor, durante todos estes anos esperei sua chamada, e ainda mais agora que Ben Yusuf chegou a nossas costas.
Sire, I have all these years lived... in the hope Your Majesty would call me. Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Vocês ouvem as águas baterem nas praias da nossa costa?
Do you hear the waters rushing against the shores of our coastlands?
Eu vi navios em chamas entre dois portos.
I saw ships burning between two shores.
Um dos nossos bravos exploradores que vão estender o nosso domínio até ao Pacífico.
One of our explorers gonna extend our domain to the far shores of the Pacific.
Assim chegas a Cólquida.
Before long, you'll sight the shores of Colchis.
Posso oferecer-te a ti e aos teus amigos a hipótese de viver e de zarpar desta costa ricos.
I can offer you and your comrades the chance to live and to sail from these shores as rich men.
Estava frio em nosso último encontro nas praias francesas.
How cold it was when we last met on the shores of France.
Almirante, é muito arriscado deixar a nossa costa desprotegida.
The risk is too great, leaving our shores unprotected.
Para mim, subtenente de complemento... enviado para apodrecer às margens de um lago... na fronteira albanesa desde o fim das operações... ir de licença para Atenas... havia, aos poucos, perdido todo o interesse.
For me, lieutenant complement... sent to rot the shores of a lake... Albanian border since the end of operations... License go to Athens... had gradually lost all interest.
No século XI, a Europa era um conjunto de estados feudais que se estendiam desde o Mediterrâneo até o Mar do Norte.
( Narrator )'In the 11th century, Europe was a patchwork of feudal states'extending from the Mediterranean to the shores of the North Sea.
Vamos ser atacados das duas margens.
This is the main point of blockade... so we'll be attacked from both shores.
Você não pode ver?
Beautiful skies and shores
- Botany Bay. Era o nome de uma colónia penal na Austrália, não era?
Botany Bay that was the name of a penal colony on the shores of Australia, wasn't it?
A melhor brigada de cavalaria ligeira que alguma vez deixou a costa inglesa.
The finest brigade of light cavalry ever to leave the shores of England.