English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Silent

Silent traducir inglés

4,856 traducción paralela
Quanto tempo vai durar este tratamento de silêncio?
So how long does the silent treatment go on?
Ela é assim calada desde bebé.
She's been silent from a baby.
A Mathilde não é assim calada desde bebé.
Mathilde has not been silent from a baby.
De rapazes misteriosos e silenciosos.
The mysterious, silent type.
Abaixa-te Silent Sven.
Duck, Silent Sven!
Stoick, o Silent Sven acaba de romper o silêncio!
- Stoick, silent sven just broke his silence!
Tens o direito de permanecer em silêncio.
- Pike. - You have the right to remain silent.
Percebo porque és o lobo solitário, calado e de óculos escuros.
NO WONDER YOU DO THE SILENT-LONE-WOLF SUNGLASS-REBEL THING.
Um modo de me manter calada.
A way to keep me silent.
Deve ser alguma escola particular que custa 1 milhão de dólares por ano, e depois ainda te espremem por mais dinheiro através de feiras literárias e leilões silenciosos.
It's probably some private school that costs a million dollars a year, and then they squeeze you for extra money through book fairs and silent auctions.
Ponham-se a andar daqui!
You have the right to remain silent.
Se puderem manter-te amedrontado e envergonhado, então, eles podem manter-te em silêncio.
If they can keep you afraid and ashamed, then they can keep you silent.
Se puderem manter-te em silêncio, eles podem controlar-te.
And if they can keep you silent, they can control you.
Silêncio!
Be silent!
ficar em silencio, e vivereis.
stay silent, and you shall live.
A estação de rádio de Nova Iorque não emitiu a manhã toda.
New York's been radio silent all morning.
Durante todos os anos das suas viagens, estava sempre com tanto medo daquela chamada, e nunca me ocorrera que a pior coisa seria não receber essa chamada, seria o silêncio.
In all the years of his trips I always had terrified of this call. It never came to my mind, that the worst was, when no call came, if everything would remain silent.
Não, ele estava em silêncio, estava a olhar para mim.
No, he was silent. He was just staring at me.
- Podes por o telemóvel no silêncio?
- Can you put your phone on silent?
Percebo porque estás chateada, mas o silêncio dura há três dias e, agora que regressei à revista, também te quero lá.
Look, I get why you're mad, okay, but this silent treatment's lasted three days. And now that I'm back at "Voulez," I want you there, too.
Tem o direito de permanecer calada e não responder a nenhuma pergunta.
You have the right to remain silent and to refuse to answer questions.
Tens o direito de ficar calada e recusar-te a dar respostas.
You have the right to remain silent and refuse to answer questions.
Tens o direito de permanecer em silêncio.
You do have the right to remain silent.
Mas, primeiro, você tem o direito de permanecer em silêncio.
But first, you have the right to remain silent.
Agora, ela levou alguns socos nas mãos do Randall e manteve o silêncio, o que é uma visão mais justa do que eu espero de qualquer mulher comum.
Now, she took a few blows at the hands of Randall and kept silent, which is a fair sight more than I'd expect of any ordinary woman.
Há semanas que estou calada mas não continuarei em silêncio.
I have held my tongue for weeks now, and I'll be silent no longer.
Significa que é mais fácil ficar calado do que dizer a verdade.
It means it's easier to stay silent than it is to speak truth.
Tratamento do silêncio, não?
Silent treatment, huh?
Tentei fazer uma contagem sub-repticiamente, mas eles viram-me.
I tried to take a silent count, but they caught me lookin'.
Deve ser um alarme silencioso.
Must be a silent alarm. Hurry.
Temos 150 segundos antes que a policia responda ao alarme silencioso!
We got 150 seconds before the police respond to the silent alarm!
A Lady Gaga tem estado relativamente silenciosa no Twitter desde a sua operação à anca em Fevereiro passado.
Lady Gaga has been relatively silent on Twitter since her hip surgery last February.
Sim, já conheci a sua nova e silenciosa mulher.
Yes, you've introduced me to his very silent New wife.
Na Úmbria havia muitas pegas, então della Francesca escolheu uma ave conhecida pelo chilreio e desenhou-a silenciada pela admiração.
Umbria was full of magpies, so della Francesca chose a bird known for its chatter and made it silent in wonder.
- Vamos avançar em silêncio.
We're going in silent.
Talvez esteja no modo silencioso.
Maybe it's on silent or something.
Claro, os escritores são sempre pessoas caladas.
Of course, writers are always the silent type.
Vou precisar do número do crachá.
No! - I'm gonna need your badge number. - You have the right to remain silent.
Isso pode parar.
they can easily fall silent.
"Estão calados."
"They remain silent."
Gostava mais de ti na era do silêncio.
I liked you better in the silent era.
Foi um caso em que tinha de acusar um amigo, um colega de turma, um jovem de quem até gostava ou manter-me em silêncio e deixar um suposto bruxo sair em liberdade.
It was state the case against a fellow student, a classmate, a young man I... I quite liked, or remain silent and allow an accused witch to walk free.
A maioria ficou em silêncio.
Most people were silent.
E já foi um cinema mudo, teatro judeu, bar clandestino, casa de burlesco.
You know? And since then, it's been a silent movie theater, Yiddish stage, speakeasy, a burlesque house.
Hipótese. E se nunca ninguém estiver sozinho? E se todo o ser vivo tiver um parceiro, um viajante silencioso?
Proposition - what if no-one is ever really alone, what if every single living being has a companion - a silent passenger, a shadow?
Talvez um sócio secreto?
Maybe a silent partner?
E silencioso!
And be silent!
Tem o direito de permanecer calada.
You have the right to remain silent.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
You have the right to remain silent.
A minha mãe olhou pela janela e ficou em silêncio.
My mum looked through the window and went silent.
Onde estiveste de manhã?
I'd be getting a lot worse than the silent treatment. - Where were you this morning?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]