Translate.vc / portugués → inglés / Sip
Sip traducir inglés
1,197 traducción paralela
Vai um gole?
Do you want a sip?
- E deu um golo?
- You take a sip?
Conseguia bebê-lo normalmente?
Could you sip it in your normal fashion?
Não, não consegui bebê-lo normalmente.
No, I wasn't able to sip it in my normal fashion.
- Julgo que dou golos normais.
Well, I think I take a normal sip.
Penso que um gole não fará mal.
I guess a sip won't hurt.
Dá um gole.
Have a sip, you look pallid, Anna.
Dê-me só um golinho.
Let me just have a little sip.
Ele é assim porque é bêbedo.
One sip. I know why he like that,'cause he drunk.
Ainda falta um golinho.
There's one more sip left.
- Não precisas dele.
- Half a sip. You don't need it.
- Posso tomar um gole?
- Could I have a sip, please?
Mas Deus nos livre de tomarmos um golinho.
But God forbid we should take a sip.
- Dás-me um golo?
- Can I have a sip?
Um golo e vais cagar o estômago.
One sip and you are shitting your stomach lining into the bowl.
Sip, Joxer, é um homem valente.
Yep, Joxer, you're a brave man.
Dá um trago nisto e diz-me o que achas.
Take a little sip of this and tell me what you think.
É bastante leve?
Take a sip. Isn't that pretty light?
Dê um gole.
Here. Sip this.
Bom, e se te servir um golinho que não dê para te desconcentrar?
Well, what if I just poured you a little sip, you know, not enough to hurt your concentration?
De um bar! Porque não bebia?
Why never even a sip?
- Posso beber um gole de cerveja?
- Can I have a sip of your beer?
Sim... um golo disso e no dia seguinte, estarás numa viagem direta a Tártaro.
One sip of it and the next day, you're on a one-way trip to Tartarus.
E agora um gole de vinho dos Dionísios, para... consagrar este laço sagrado.
And now for a sip from the wine of Dionysus to consecrate this holy bond.
Um golo maior.
Bigger sip...
Bebe devagar.
Sip it slowly.
Não acho que vás gostar.
May I have a sip? I don't think you're gonna like it.
Mãe, eu acho que vou tomar um pouco de ar.
I had one sip too many, I guess. You know, Mother, I feel like I could use a bit of fresh air.
Outro trago!
Another sip!
A maneira como usas o teu chapéu... a maneira como bebes o teu chá, a maneira como sorris, a maneira como cantas fora do tom.
The way you wear your hat... the way you sip your tea, the way your smile just beams, the way you sing off-key.
Posso tirar um?
Can I snag a sip?
- Queres um golinho?
- You want a sip?
Se te fizer sentir melhor quero que vás buscar um belo copo de Whisky, dá um golinho e trás-me o resto.
If it's gonna make you feel any better now, I want you to go pour a nice glass of Scotch, take a little sip, and bring the rest to me.
Pega no teu sumo e sempre que a tua boca secar, dás um gole.
Take your soda, and every time your mouth gets dry, just take a sip. All right, I'll do it.
E em cima, um pouco de álcool para o sabor.
One sip of this, and he'll be out for a week.
O verdadeiro kali-fal tem de fazer abrir os nossos seios nasais bem antes do primeiro gole.
Real kali-fal should forcibly open one's sinuses well before the first sip.
Ora pense. Nem uma gota de álcool em quatro anos.
just think, not one sip of alcohol in over four years.
" Sempre no engate, para sempre solteiro
" Sip and mingle, forever single
Queres um gole da minha cerveja?
Would you like a sip of my beer?
- Só bebi um golinho.
- I only took a sip.
É um golinho a mais.
That's one sip too many.
Vamos beber um pouco de água.
We'll just get a little sip of water.
Posso beber um trago?
Might I have a sip of booze?
Queres um golo?
You want some? Want a sip?
Quando beber um gole da bebida, o Howard sairá da sala de contagem a velocidade warp. E é aí que eu entro.
Once he takes a sip, Howard will fly out of that count room.
Toma um gole disto.
Take a sip of that.
Dê-me um gole de água, por favor.
Might... Might I have a sip of water?
Mas bebe devagar.
Just sip it slow.
Um golo maior. Um golo maior.
No, bigger sip... big, bigger sip.
Finge que eu nao estou aqui.
You've decided I'm trash, and that I'd take the life of my brother when I sip beer.
Vai um gole?
- Do you want a sip?