Translate.vc / portugués → inglés / Slayer
Slayer traducir inglés
894 traducción paralela
Aquele que se banhar no sangue do animal... será invulnerável e imune a golpes e estocadas.
If the dragon-slayer should bathe in dragon-blood, He'd then become invincible And invulnerable to chop or stab!
Aquele que matou o dragão, o filho de Siegmund entrou no reino dos Nibelungos.
The dragon slayer, the son of Siegmund entered the realm of the Nibelungen.
Então ficou Siegfried, aquele que matou o dragão, o... dono e senhor do tesouro dos Nibelungos.
Thus did Siegfried, the dragon-slayer, Take refuge among the lords of the Nibelungen.
Deixai que, aquele que matou o dragão, siga... Rei Gunter!
Let the dragon-slayer go where he will, King Gunther!
Ele, que matou o dragão, é invulnerável.
Invincible be he who is dragon-slayer!
Rei Gunther, deixe nas minhas mãos aquele que matou o dragão!
Allow me, King Gunther, to handle the dragon-slayer!
Ainda bem, Kriemhild, que tenhais por esposo aquele que matou o dragão, o invulnerável.
Good for you, Kriemhild, that you have as your husband the dragon-slayer, the invincible!
Um curador e não um matador... e vou continuar assim enquanto estiver em cima da terra e não debaixo dela.
A healer, not a slayer... and that I am going to be as long as I'm on top of the sod and not under it.
"Estrela esquecida uma assassina"
"Forgotten Star a Slayer."
Este matador da própria companheira não deve ter direito ao alívio de uma prisão.
This slayer of his mate in life must not be allowed to seek the respite of a prison.
Não podes ser um agente secreto, e não existem vampiros.
You can't be a secret agent and there's no such thing as a vampire slayer.
mãe de Thorkel Braggart, que matou Gudmund, o Poderoso, que conhecia Howal, filho de Geernon, filho de Erik de Valdalesc, filho de Arval Gristlebeard, filho de Harken, que matou Bjortguaard em Sochnadale, na Noruega, por causa de Cudreed,
Who took to wife thurunn, the mother of thorkel braggart The slayer of gudmund the powerful Who knew howal, son of geernon, son of erik from vadalesc
Evidentemente, Thorgier, o sacerdote de Ljosa Water, que desposou Thurunn, mãe de Thork el Braggart, que matou Gudmund, o Poderoso, que conhecia Howal, filho de Geernon, filho de Erik de Vadalesc...
Evidently thorgier, the priest of ljosa water Who took to wife thurunn, the mother of thorkel braggart The slayer of gudmund the powerful
Uma recordação de férias, com foto, vestidos de toureiro.
A beautiful holiday photograph on a bull-slayer, suit.
Venderia eu Haga a um assassino?
I would sell Haga to a slayer?
- Matador de reis!
- Slayer of kings!
Ele apontou para um Assassino. Eles têm um ódio antigo entre eles.
He was aiming at a Slayer... for they have ancient hatred between them.
Domador de elefantes, devorador de leões, o inteligente, o valente, O bravo, cujo os tiros nunca falham.
Slayer of elephants, eater-up of lions, clever one, watchful one, brave one, quick one, whose shot never misses.
Ben Richards, o brutal assassino de 60 homens, mulheres, e crianças no massacre de Bakersfield.
he's Ben Richards, the brutal slayer of 60 men, women, and children in the Bakersfield massacre.
Como é que está o mulherengo?
How's the woman slayer?
Já ouviste falar no assassino da pá, de South Bend?
You ever heard of the South Bend Shovel Slayer?
Se é o assassino da pá, por que é que os chuis não o prendem?
If he's the shovel slayer, how come the cops don't arrest him?
Um assassino de crianças?
A child-slayer?
Sou Quark, assassino de klingons.
I'm Quark, slayer of Klingons.
Sabe, precisa parar de colocar nome nos seus animais.
You beast slayer! - What are you doing here?
Não consigo chegar à segunda sem o Troll Slayer me derrotar.
I can't make the second dome without Troll Slayer clobbering me.
Ela é a Caçadora.
She is the slayer.
Porque tu és a Caçadora.
Because you are the slayer.
Em cada geração há uma Caçadora.
To each generation a slayer is born.
- A Caçadora caça. Um Observador... - Observa?
A slayer slays, a watcher...
A questão é que uma caçadora deveria ser capaz de vê-los. Sem ter de procurar, sem ter de pensar.
The point is, a slayer should be able to see them anyway, without looking, without thinking.
Existe alguém que ainda não saiba que eu sou uma caçadora?
Is there anyone in this town who doesn't know I'm a slayer?
Eu sei que pensas que és uma caçadora, e a razão é que...
I only know that you think that you're the slayer, and the reason why I know that...
Em episódios anteriores...
Previously on "Buffy the Vampire Slayer" :
O Ungido será a minha maior arma contra a Caçadora.
The Anointed will be my greatest weapon against the Slayer.
Ela é a Caçadora de Vampiros.
She is the Slayer.
A Caçadora.
The Slayer.
Tu és a Caçadora.
You're a slayer.
É o dever da Caçadora.
- It is a slayer's duty.
Mas tem de me deixar tratar da Caçadora.
- You've gotta let me take care of the Slayer.
Como disse o Xander, eu sou a Caçadora e ele é um vampiro.
Like Xander said, I'm the Slayer and he's a... vampire.
Eu trago-lhe a Caçadora.
I'll bring you the Slayer.
Sou a Caçadora.
I'm the Slayer.
Podes ser a melhor no que respeita a demoniologia, mas no que diz respeito a encontros, a Caçadora sou eu.
You may be hot stuff when it comes to demonology..... but when it comes to dating, I'm the Slayer.
Por isso tenho de estudar esta caçadora.
That's why I've got to study this slayer.
A coisa que vai fazer a Caçadora fraca.
This thing... that makes the Slayer weak.
Como vamos ultrapassar isto sem a Caçadora?
How do we get through this without the Slayer?
O que é uma Caçadora?
What's a Slayer?
O guardião ranhoso de tweed da Caçadora e dos da sua raça? Não me parece.
Snivelling, tweed-clad guardian of the Slayer and her kin?
Viva Hércules, matador de gigantes!
Here's to Hercules, slayer of giants!
Como tem feito com tantos da minha família.
But still the Slayer takes him, as she has taken so many of my family.