Translate.vc / portugués → inglés / Started
Started traducir inglés
44,123 traducción paralela
Não imaginam o que começaram.
You don't know what you just started.
Após a morte do seu marido as coisas começaram a ficar feias para Meera.
After her husband's demise things started getting ugly for Meera.
Porque uma vez que os rapazes de Kabir começarem a trabalhar espero que entenda.
Because once Kabir's boys get started on a job... I hope you get it.
Vai em frente, começa.
- Go ahead. Get started.
Mas, então, eu... Comecei a ter esses sonhos e alguns deles tornaram-se realidade, como magoar-te e...
But then I started having all these dreams, and some of them turned out to be real, like...
E começámo-nos a roçar, aqui mesmo, no bar, onde tens o braço.
And we started boning, right here on the bar, right where your arm is.
Apareceu-me o período.
I just started my period.
Começou a acusar-me.
She started accusing me.
E ela começou a gritar e claro que gritei de volta.
But then she started yelling and... And so, of course, I yelled back.
- Começaram a bater nele.
- They started hitting him.
Às 5 : 00 os sinais vitais começaram a disparar, a pressão arterial aumentou... e ele acordou.
About 5 : 00 a.m. his vitals started going haywire, his blood pressure spiked... and he woke up.
Se começasse a ficar de olho nele, seria considerado racismo.
If I started keeping track of him, that would be considered racial profiling.
Disseste o mesmo de mim e da Kathy Trecker porque partilhávamos roupas e queríamos casar com o Ricky Martin.
You said the same thing about me and Kathy Trecker, because we started sharing clothes and we both wanted to marry Ricky Martin?
- Os sinais dispararam e ele acordou.
What happened? His vitals started going haywire and he woke up.
A célula começou a desmoronar-se, e eu... eu...
The cell started to fall apart, and- - and I asked- -
Will, tudo isso começou quando decidiste esgueirar-te pelo Muro para encontrares o Charlie sem me dizeres uma palavra.
Will, this all started when you decided to smuggle yourself through the wall to get Charlie without ever saying a word to me.
Quando começamos esta campanha improvável, disseram que isto não podia ser feito...
When we started this improbable campaign, we were told this couldn't be done...
Que comece a festa.
Let's get this party started.
Vamos lá, Charlie, a entrevista já começou.
Come on, Charlie, the interview's already started.
Mais, esses teus cabelos, não me deixes começar.
Plus, those tresses of yours, don't get me started.
Bem, começou agora.
Well, it just started.
Mas comecei a corresponder-me com ele. Pensei que seria temporário e aqui estou, dez anos depois, ainda a receber cartas.
But I started a correspondence with him, and I thought it was gonna be a temporary thing, and here I am, ten years later, still getting letters.
Está com sorte, pois comecei a comprar discos de 45 rotações.
You are in luck,'cause I just started buying 45s.
Então, sete fuzileiros das NU começaram a atacar e a disparar sobre vocês?
So, seven UN Marines started charging and shooting at you?
Muitas vezes eu quis te contar, mas quando começamos a Geração Y, eu percebi que você precisava que eu fosse a pessoa que você acreditava que eu era.
There were so many times that I wanted to tell you, but then we started Millennial, and I knew you needed me to be the person you believed I was.
Nem me faças começar.
Boy, don't even get me started.
Sabiam que estavam a ser vigiados, então os camiões mexeram-se...
And after that, they knew they were being watched, so the trucks started moving... a show for the satellites.
Você é que começou. Suspeito que alguns combates são feitos e que o Warren Buffett e o Bill Gates não gostam um do outro.
Hey, you get me started, I'll admit I'm suspicious that not all prize fights are on the up and up, that Warren Buffett and Bill Gates may not really like each other as much as they claim.
Isto deixou de ser sobre ela e passou a ser sobre o teu orgulho há muito tempo.
Yeah. It stopped being about her and started being about your pride a long time ago.
Os trabalhos neste túnel iniciaram-se em 1969.
Work started on this Tunnel in 1969.
Agente Cheung, o cronómetro começou.
Officer Cheung, the timer has started.
Era suposto eu ter lido isto quando comecei cá a trabalhar, mas não queria que os outros trabalhadores pensassem que eu era um totó.
Hmm. I was supposed to read this when I started the job, but I didn't want the other workers to think of me as a nerd.
Sabem, tudo isto começou com os nossos pobres filhos traumatizados por um acampamento barato.
You know, this all started with our poor kids traumatized by a budget summer camp.
Ninguém sabe o que a começou, mas um dos espelhos foi destruído.
Nobody knows what started it, but one of the mirrors was destroyed.
Fragmentos começaram a cair.
Fragments started falling down.
A protomolécula ocorreu mais ou menos ao mesmo tempo que Terra e Marte começaram a disparar um contra o outro na Estação Ganímedes.
This protomolecule shout occurred right around the same time earth and Mars started shooting at each other over ganymede station.
Já o fizemos e vejam onde isso nos levou... Ao sítio onde começámos.
We did that already and look where it got us, right back where we started.
O Dr. Strickland retirou a sua filha da clínica uma hora antes da batalha começar.
Dr. Strickland pulled your daughter out of the clinic an hour before the battle started.
Quando a Molly começou a ficar doente, eu... eu toquei a campainha.
When Molly started to get sick, I... I rang on the bell.
A não ser que tenhas começado a fumar "Weights".
Unless you've started smoking Weights.
Que eu estava a fazer tudo mal. Eu? Eu disse : "Não preciso que me ensine a dar um nó."
Started trying to tell me how to tie a bowline, how I was doing it all wrong.
Tipo quando o pai apareceu no jornal por apagar o incêndio que ele começou.
Kind of like the time when Dad got himself in the paper for putting out that fire he started.
Estávamos a dormir, e o Auggie começou a chorar.
Um, we were... we were asleep, and Auggie started crying.
Surgiu no final do século XIX, quando as pessoas começavam a ir morar para as grandes cidades, em enormes apartamentos, onde noite após noite, compartilhavam a experiência dos inquilinos ouvirem os vizinhos, aos montes, chegarem do trabalho, sentarem-se,
It surfaced in the late 19th century when people started moving to big cities and living on top of each other in these massive apartment buildings, where night after night after night they had this shared experience where the tenants would hear their neighbors, like, by the thousands, come home after work, sit down, take off one shoe, drop it on the floor, right?
Alguém começou a cavar antes do rapaz começar a brincar.
Somebody did some digging before the kid started playing.
Que comece a festa.
Get the party started, huh?
Acho que ele parou de tomar os remédios, ou começou a usar alguma coisa errada.
I think he stopped taking his meds, or he started taking something he shouldn't.
Porque o que aconteceu com ele, deixou-o assim.
Because whatever happened to him probably just started.
E a festa acabou de começar.
And this party is just getting started.
Fui limpar tudo e os pedaços começaram a juntar-se.
Then I went to clean it all up, and all the pieces started coming back together.
Ainda agora começámos, parceira.
We're just getting started, partner.