English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Stream

Stream traducir inglés

1,836 traducción paralela
Contando com a embalagem, limpeza e desvio até a Corrente do Golfo... É apertado, mas devo chegar ao amanhecer.
With bagging, cleanup and detour to the Gulf Stream - tight, but I should be home by daybreak.
... tamando banho de sol, neste riacho.
... tamando sunbathing in this stream.
Um riacho.
A stream.
Mas agora estou neste pequeno riacho e espero que ele me leve eventualmente até um rio, até ao Amazonas e por fim até à civilização.
But now I'm in this small stream and hope that it will take me... to the Amazon and finally to the civilization.
Mas não sabia que o riacho estaria cheio de piranhas zangadas.
But I knew that the stream would be full of angry piranhas.
Enquanto as partículas energéticas numa tempestade solar fluem ao longo do campo magnético da Terra na direcção dos pólos, a excitação dos elementos na nossa atmosfera, fá-los brilhar.
As the energetic particles in a solar storm stream along Earth's magnetic field towards the Poles, the excite elements in our atmosphere, causing them to glow.
Sabes o que acontece quando se muda de planos a meio?
Do you know what happens When you change your plans mid-Stream?
A corrente de dados é grande demais para o meu processador.
The Data Stream is too large for my processor.
O derramamento aconteceu perto de um curso de água.
Now, the crash site was close to a stream.
Dois monges budistas estão a descer uma rua, e vêem uma mulher a tentar passar um riacho.
Two buddhist monks are walking down a road, and they see a woman trying to cross a stream.
Algumas milhas depois, o segundo diz ao primeiro, "violaste as regras da nossa Ordem quando a pegaste ao colo a atravessaram o riacho".
After a couple more miles, the second monk speaks up, tells the first monk, "you violated the rules of our order when you carried that woman across the stream."
"Posso a ter carregado para atravessar, o rio mas tu tem-lo feito desde então".
"I may have carried her across that stream, but you've been carrying her ever since."
As revistas sobre a natureza puseram-me a pensar.
Outdoor life, field stream. It got me thinking.
Até podíamos publicar a "Campo e Caça", aqui ninguém percebe de moda.
We might as well be publishing Field and Stream because apparently no one in this room knows a fig about fashion.
Estavas deitado como morto no caminho lá em baixo.
You were lying like dead on the wayside, -... beneath the stream.
Topo : Greg Lindley Jones, que deliciou a nação com as suas hilariantes anedotas. Que fez lembrar o Peter Ustinov no seu apogeu.
Greg Lindley Jones, who charmed the nation this week on Desert Island Discs with a stream of hilarious anecdotes that recalled the great Peter Ustinov at his best
Pode manter a fábrica aberta, aumentar em 50 porcento a produtividade e criar um sistema de exportação mais eficiente. - Criará uma nova fonte de rendimento.
You can keep the factory open in Bloomington, increase productivity by 50 %, and there's something about a more efficient exporting system that will open a new revenue stream.
Hoje em dia conhecemo-la como a Corrente do Golfo.
Today we know this current as the Gulf Stream.
As quedas de água revelam onde antigos vales de rio foram cortados a meio da corrente.
Waterfalls reveal where ancient river valleys were cut off mid-stream.
É conhecida como a corrente do Golfo e este é um dos primeiros sítios na Europa por onde passa.
It's known as the Gulf Stream and this is one of the first places in Europe that it flows past.
Posso não sentir o calor da corrente do Golfo quando salto para a água, mas é possível ver os efeitos que provoca em toda a zona.
I might not be able to feel the warmth of the Gulf Stream just by jumping straight in. But you can see the effects of it all over the place.
Isso acontece porque o ar que circula por cima da corrente do Golfo recolhe o calor e a humidade do mar e as Ilhas Scilly são o primeiro destino desse ar quente e húmido.
That's because air travelling over the Gulf Stream picks up heat and moisture from the sea, and the Scillies are the first landfall for that warm, wet air.
Ficamos com uma ideia do poder da corrente do Golfo se viajarmos à volta do mundo na mesma latitude que as Ilhas Scllly.
You get some idea of how powerful the Gulf Stream is by travelling around the world on the same latitude as the Scillies.
A corrente do Golfo é apenas um exemplo fascinante de como a atmosfera e o oceano interagem para influenciar o clima.
The Gulf Stream is just one fascinating example of how the atmosphere and the ocean interact to drive the climate.
Atè se aperceberem que as pessoas que estão por trás deste processo são as mesmas que estão por detrás dos media e que não vos será dito aquilo que não será suposto saberem.
That is until you realize that the people behind this movement are the same people who are behind the main stream media and you are not told what you are not supposed to know.
Não eram realmente raios, eram mais linhas contínuas de partículas, e o rádio emitia estas partículas como uma metralhadora que nunca ficava sem balas.
They weren't really rays. They were more like a steady stream of particles. Radium spat out these particles like a machine gun that never ran out of bullets.
Afinal de contas, Geiger e Marsden tinham passado semanas a observar as partículas alfa apenas a atravessar a folha de ouro, quase como se não estivesse lá.
After all, Geiger and Marsden had spent weeks seeing the alpha particles do nothing but stream straight through the gold leaf, almost as though it wasn't there.
Deixaste o portão da garagem aberto e roubaram a máquina do tempo! E agora a linha do tempo pode ser alterada!
By leaving the garage door unlocked, you let the time machine get stolen, and now the entire time stream could be altered.
Feira de ciências? Scanner de memória? A linha do tempo?
Science fair, Memory Scanner, a time stream that needs fixing?
Tinhas razão sobre o halotano no sangue.
And you were right about the Halothane on the blood stream.
Vimos vários agentes federais cumprindo seus deveres.
We've seen a stream of officials from a number of federal agencies coming through.
Tenta a ligação em directo.
Try the live stream.
Parecia ter caído numa vala.
Eventually, it fell into the stream.
9 horas de voo contra as correntes de jacto e provavelmente teve de parar em Bruxelas, mais a diferença horária.
That nine hours flying time against the jet stream. Probably had to stop in Brussels, plus the time difference.
Se os únicos peixes neste riacho são aqueles pequenitos,
If the only fish in this stream are those little ones,
Para apanhar uma bebedeira, a tribo preparava uma bebida que consistia em água do riacho, Bagas fermentadas, vermes esmagados, e urina.
To get drunk, the tribe drank a beverage that consisted of stream water, fermented berries, mashed grub worms, and urine.
Muito bem, então, ele arrasta as árvores de volta para o riacho.
All right, so, um - so, he drags the trees back to the stream.
Assim que puser a mão na maçaneta da porta, quero que tu me agarres, me abraces e que me digas que nunca me deixarás, ao mesmo tempo que as lágrimas deslizam pelos nossos rostos.
Just as my hand is on the knob, I want you to tackle me and hold me and tell me that you can never let me go, while tears stream down both our faces.
Desde a floresta vermelha às águas da Corrente do Golfo
From the redwood forest to the Gulf Stream waters
E o outro estremo da urina está a ir para a televisão.
And then this other stream of urine is going onto that television set.
A vaga continua a subir o rio...
Surge waters are continuing to work their way up stream.
Tentou evitá-lo, mas ele fluía.
"He tried to shut it out, " but it would stream in.
Nossa, mas que jato!
Wow, that's quite a stream!
- O vovô não faz assim?
Don't you have a stream like that?
Eu prefiro "Rema, rema, rema o teu barco, suavemente sobre o rio."
I prefer "Row, Row, Row Your Boat, Gently Down The Stream."
Agora, o Grande Pai, mandou-me uma carta dizendo que se me entregar, poderei ser o grande chefe desta agência e que me construirão uma bela casa, ao pé de um ribeiro.
Now the great father has sent me a letter saying that if I came in I would be big chief of this agency that you would build me a fine house on a stream.
O maldito ribeiro tinha galgado as margens.
The bloody stream had burst it's banks.
Agora que já sabes tocar os acordes Lá, Mi e Ré, só te falta dominar o dedilhado.
Okay, so you got the A and the E and the D cords down so now you just gotta work on your stream.
"Córrego doce que dá corda por lá clareira,"
Sweet stream that winds through yonder glade,
As peças do quebra-cabeças eu próprio juntei, mas será você que os montará em uma completa e, suspeito eu, terrível imagem.
Once more, be Nemesis. Let justice roll down like waters, and righteousness like an everlasting stream.
- Exatamente.
- I just suck - - just stream it in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]