Translate.vc / portugués → inglés / Strictly
Strictly traducir inglés
1,965 traducción paralela
Se quiser mais alguma coisa existe um telefone, apenas interno, penso.
For anything else, there's a phone. Strictly internal, I'm afraid.
Vocês têm que obedecer rigorosamente ás nossas ordens.
You have to follow our command strictly.
Se o cumprirmos à risca, conseguiremos escapar à maior parte do trânsito de hora de ponta das áreas metropolitanas por onde vamos passar.
If we adhere strictly to it, we should be able to skip most of the rush-hour traffic in the metropolitan areas that we'll be traveling through.
As provas só indicam um homicida.
Strictly speaking, the evidence so far indicates only one other murder.
E esta noite... esta noite é só por convite.
And tonight's... tonight's is strictly invitation only.
Mas fiz uma comparação visual entre os dois, E os do nosso amigo sorridente são de baixa qualidade.
But I did scope a visual comparison between the two, and our laughing friend's smokes are strictly low-grade.
Desculpa, B.V., é apenas a necessidade de saber.
Come on. Sorry, B.V., it's strictly "need to know."
O segundo será decidido por mérito. - Endocardite.
Runner-up will be decided strictly on some definition of merit.
Isto é... completamente contra as regras.
This is... strictly against the rules.
Eles não são inteiramente lobos.
Strictly speaking, they're not actually wolves.
Sao Feng, garanto-te que as nossas intenções são estritamente nobres.
Sao Feng, I assure you, our intentions are strictly honourable.
Não é um rato, é um esquilo!
Well, strictly speaking, he's a chipmunk.
Porquê que não me disseste? Tu estás numa base de saber o estritamente necessário... tipo a sopa do dia, super-espião.
You're on a strictly need-to-know basis... like the soup of the day, super-spy.
Não te preocupes mãe, é apenas platónico.
Oh don't worry Ma, it's strictly platatonic.
Sinceramente, não temos uma.
Well, strictly speaking, we don't have one.
A partir de agora, a nossa relação será estritamente médica e profissional.
From now on our relationship will be strictly a medical and professional one.
Não, não, Richie, não, não, isto é... isto é... é é só coisas de santuário muito ritualistícas.
No, no, Richie, no, no, this is... this is just - - this is just inner-sanctum stuff, strictly ritualistic.
São uma tribo de escumalha branca filha da mãe e mal-educada, cujo único propósito declarado... - Cuidado com o que diz.
They're a tribe of ill-educated, white-trash, sons of bitches who have as their strictly avowed purpose- -
Se permitirmos aos soviéticos, desassociarem-se publicamente da Diamantes de Londres, deixamo-los virar a mesa na ONU, denunciar o capitalismo racista, e por aí adiante. Mas secretamente renovamos o nosso contrato... e... mantemo-lo um assunto privado.
If we allow the Soviets to publicly disassociate with London Diamond, let them pound the table at the UN, denounce racist capitalism and so on and so on, but secretly we extend our contract and keep it a strictly private matter,
A tecnologia é usada estritamente para transporte localizado.
That technology is strictly used for localized transport.
É pessoal e estritamente confidencial.
It's, uh, personal and strictly confidential.
O CDC pediu que ambos mantenham este assunto estritamente confidencial.
CDC has requested that both maintain this matter strictly confidential.
Okay, são estritamente negócios.
Okay, it would be strictly business.
Como tal, cabe a mim dizer para onde vamos.
Strictly speaking, it is for me to say where we go.
Cônsul António, estou aqui apenas como um árbitro imparcial.
Consul Antony, I am here strictly as an impartial arbiter.
Não, a minha posição nisto é estritamente moral ;
No, I take a strictly moral position on all this.
Disse : " Isto é estritamente para homens.
He says, " This is strictly guy stuff.
Acredita em mim, é puramente profissional.
Trust me, it was strictly business.
A assinatura é dele, o registo é fiscalizado metodicamente.
It's his signature. The log is strictly controlled.
Podes começar as aulas daí a uma semana, mas estritamente baseadas em exames.
You can start your class a week from then, strictly on a probationary basis.
Bem, estritamente falando ela ainda não é sua, mas ele é bem-vindo na mesma.
Well, strictly speaking she's not yours yet, but he's very welcome all the same.
Estritamente falando, claro, deveria matar-te.
Strictly speaking, of course, I should kill you.
Estrictamente legal.
Strictly legal.
Mas qualquer coisa dita entre mim e os meus pacientes é... estritamente confidencial.
But anything said between my patients and myself is strictly confidential.
Só percebo de ossos, como a Dra. Brennan.
I'm strictly a bone guy, like Dr. Brennan.
Certo. A partir de agora só tratamos de negócios.
Yeah, I mean, you know, strictly business from now on.
Isso não é relevante.
It's not strictly relevant.
Depois que se faz uma cirurgia do coração, álcool fica proibido.
After you've had open-heart surgery, alcohol is strictly verboten.
Se seguirmos os teus critérios poderemos perder a próxima oportunidade.
If we go strictly by your criteria we could miss the next opportunity.
Encontramo-nos com uma destas cabeças de lata que nos responderam disparando esta operação e estritamente secreta
If we trip with some of them they will open fire against us. This operation is strictly secret.
Só entre nós.
Strictly between us.
Eu só faço erotismo.
I'm strictly soft-core.
Se nos pudermos limitar ao nível profissional...
Are - look, if we can keep it strictly professional -
É estritamente proibido.
Strictly forbidden.
Estritamente falando, nem sequer és parente dele.
Strictly speaking, you're not even related to him.
Apenas uma decisão empresarial.
Strictly a business decision.
- Tenho que seguir mesmo o guião?
- Do I have to stick strictly to the script?
Não é totalmente verdade.
Not strictly true.
Como observador e peça de segurança, o caminho todo.
Strictly as an observer and a safety net, every step along the way.
"cabeça enterrada no chão".
Strictly head-in - the-ground material.
E isso estava estritamente limitado a 15 minutos... meia hora, mas depressa se intensificou, e quando entravam ali, tinham um par de algemas, caindo das malhas do tecto.
And that was to be strictly limited. 15 minutes. Half an hour.