English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Troubled

Troubled traducir inglés

1,761 traducción paralela
Tive sono perturbado... com sonhos.
I was troubled by dreams.
Pareces preocupado.
- You look troubled.
Uma jovem problematica.
She's a troubled teen.
Era mais uma alma perdida do que má pessoa.
She was more of a troubled soul than a bad person.
O casamento deles era problemático.
They had a troubled marriage.
Depois de 10 anos de uma problemática regência, seu filho, Luís XIII, governou por direito próprio, e ela foi exiliada.
After 10 years of a troubled regency, her son, Louis Xlll, ruled in his own right, and she was ousted.
Pareces perturbada, Morgana.
You seem troubled, Morgana.
Ela era uma rapariga perturbada.
She was a troubled girl.
Ele era muito perturbado.
He was very troubled.
Nos convencem você é o homem que pode finalmente traga paz a esta região preocupada.
We're convinced you are the man who can finally bring peace to this troubled region.
Tens problemas, sabias?
You're troubled, do you know that?
Depois de tudo que fizemos para criá-lo... ele continua problemático.
After all the parenting you've done, he's still so troubled.
Já percebi, estás muito perturbado. Tu ouves música.
I get it, you're terribly troubled, you hear music.
Recrutamos em bairros problemáticos.
We recruit in troubled neighborhoods.
Eu te incomodei muito, não é?
I have troubled you a lot, isn't it?
A vossa compaixão consola neste difícil momento.
Your compassion is a boon in this troubled time.
Creio que fez coisas óptimas.
He's a troubled soul, but I believe he can do great things.
Ela era uma pessoa com problemas.
She was a very troubled person.
Programa Avançado de Realização da Serenidade... criado por mim para ajudar adolescentes problemáticos como vocês... a evitar as facetas negativas da nossa sociedade... Que podem destruir as vossas ambições... a vossa educação, as vossas famílias... o futuro delas.
Advanced Serenity Achievement Program, created by me to help troubled teens as yourself to avoid the negative patterns in our society that can destroy your ambitions, your education, your families, their future.
Bom em electrónica, mecânica e computadores, mas tinha problemas, era perturbado e introvertido.
Good at electronics, mechanics and computers but he was disturbed. He was troubled. He was withdrawn.
Jesus estava profundamente perturbado, e diz : Um de vós há-de trair-me.
Jesus was deeply troubled, and he testified "One of you will betray me"...
E se ele estivesse perturbado, ele devia confessá-lo a um padre, ou ao Monsenhor.
And if he were troubled, he should confess it to a fellow priest, or to the Monsignor.
Nestes tempos conturbados em que só se fala de greve... e ocupação de fábricas... os desempregados dum pequeno subúrbio... mobilizaram-se para fazer reviver um music-hall abandonado, sem outros meio que não sejam uma vontade de ferro.
In these troubled times of strikes and factory occupations the unemployed of a neighborhood have united to revive a music hall with imagination and staunch determination.
Enquanto vivemos nestes tempos turbulentos mas necessitamos ser misericordiosos.
While we are living in these troubled times, we need to be merciful.
Vivemos em tempos complicados.
These are trying and troubled times.
E se algum de vocês está em sarilhos,
And if any of you are troubled,
Somos soldados no exterior, e os meus amigos tem problemas.
We're soldiers home on leave, and my friends here are troubled.
Ela parecia perturbada com algo.
She seemed troubled about something.
Mãe solteira, filho adolescente problemático, e a julgar por aquele patético cheque de pensão de alimentos que encontrei, diria que o pai se foi embora há já algum tempo.
Single mom, troubled teenage son, and judging from that pathetic alimony check I found, I'd say dad took off quite some time ago.
Se te sentires sozinho, ou com problemas, vens aqui tomar uma bebida.
If you're lonely or troubled Just come here for a drink
O pai pediu a reforma antecipada e, agora, dedica-se a aconselhar jovens com problemas.
Dad took an early pension and now spends time counseling troubled inner-city youths.
Porque o que o incomodava não era desatenção familiar ou raiva contida.
Because what troubled him was not parental alienation or sublimated anger.
Ainda está perturbada com ontem à noite.
Still troubled with last night.
Mas, claramente, ela é uma rapariga muito perturbada.
But clearly, she's a very troubled girl.
Obviamente, sim, o tipo é mesmo perturbado.
Obviously, yeah, the guy is really troubled.
Sabíamos que estava perturbado, mas não sabia que ia magoar alguém.
WE KNEW HE WAS TROUBLED. BUT I HAD NO IDEA HE WOULD EVER HURT SOMEONE.
Ambos estavam perturbados.
Both were troubled.
As pessoas que amavam estavam perturbadas.
The people they loved Were troubled.
Ele estava perturbado.
He was Just troubled.
Ele nunca teve problemas até a conhecer.
He was never troubled Until he met you.
Outras vezes, são uma autêntica praga, e os que estão mesmo atormentados, podem ser perigosos.
Other times, they're a complete nuisance, And then the really troubled ones, they can be dangerous.
Eles estão com problemas.
They're troubled.
Era uma criança problemática.
He was a troubled child.
- Muito transtornado. - Eu sei.
- Deeply troubled.
Se ao menos a tivesse deixado continuar aquela relação obsessiva com aquela miúda problemática, teria corrido tudo bem.
If I'd just let her continue her obsessive relationship with that troubled little girl, everything would've been fine.
O sol da manhã não me encontrou melhor.
The morning sun found me no less troubled.
Esta tem sido uma escola de artes problemática desde há muitos anos para cá.
This has been a troubled arts school for many years now.
O lado esquerdo do cérebro da Cynthia é como uma criança perturbada num recreio a bater na própria irmã gémea.
The left side of Cynthia's brain is like a troubled kid on a playground beating up on her own twin.
Tenho tido noites inquietas.
I've had... some troubled nights.
Eu realmente lamento trazer incomodo pra você.
I'm really sorry to have troubled you.
- Acha que ele sofria de indigestão?
You think he's troubled by indigestion?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]