English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Tua

Tua traducir inglés

282,215 traducción paralela
Isto é tudo culpa tua, não é?
isn't it?
Mentiras, na tua casa de Deus?
Lies? In your house of God?
A tua faca comprida e a minha espada curta.
- The priest has a knife. my short sword.
Apreciei muito a tua última comunicação... "
I so appreciated your last communication... "
O teu pescoço deve ter atrofiado tanto que já não consegue suportar a tua cabeça.
Your neck must have atrophied so much it can no longer support your head.
Então, Quagmire, tens uma rapariga de carne e osso mesmo à tua frente!
Come on, Quagmire, this is a real girl right in front of you.
Vou passar na tua frente.
I'm gonna fly right through your sights.
A minha programação é superior à tua.
My programming is superior to yours.
Agora, se puderes actualizar a tua atitude...
Now, if you could upgrade your attitude...
A actualizar a tua base de dados?
Updating your database?
A tua dor... A tua tristeza...
Your pain, your sorrow.
Isto não é da tua responsabilidade.
That is not your responsibility.
Vim para matar-te... mas talvez seja pior deixar-te aqui, a apodrecer na tua miséria.
I've come to kill you, but perhaps it's worse to leave you here, festering in your squalor.
Ezra, a missão é toda tua.
Ezra, the mission is yours alone.
Bendu, precisamos da tua ajuda.
Bendu, we need your help.
Deve haver um rasto morro acima à tua frente.
So you guys should have and uphill trail right in front of you.
Essa é a tua família verdadeira?
That's your real family?
Ela está à tua procura.
She's looking for you.
A decisão é tua.
It's your call.
Leva o teu tempo, chora a tua filha.
Take time, mourn your daughter. We got your back.
Se nunca quiseres falar sobre isso, sou a tua rapariga, está bem?
If you ever want to not talk about it, I'm your gal, okay?
Apenas à tua espera.
Just waiting for you.
Quero dizer, estás a vender a tua casa.
I mean, you're selling your house.
A tua rapariga disse que a alimentavam?
Your girl said they were feeding her?
Temos de encontrar a tua amiga.
We just gotta find your friend.
Agora, limpa as lágrimas e despede-te da tua mãe.
Now, dry your eyes and say your peace to your mother.
O que deverá uma criança fazer para ter esse tua eterna devoção?
What must a child do to earn this eternal devotion of yours?
Faria tudo para proteger a tua bebé.
I would do anything to protect your baby.
Disse-te que tinha um pacto com a tua filha.
I told you, I have a pact with your daughter.
Tens de voltar pela tua filha.
You need to come back for your daughter.
Estás pronta para teres a tua mente rebentada?
You ready to get your mind really blown off?
A verdade é... é... Tu és exactamente como eu era quando tinha a tua idade.
The truth is-is... you are exactly who I was when I was your age.
Os colaboradores vão acabar por encenar outro ataque, e será o fim da tua mãe.
Sooner or later, the Collaborators will stage another attack, and when they do, your mother will be done.
Acho que a tua família precisa de ti.
I think your family needs you right now.
Provaria que o país está mais dividido do que nunca, sob o comando da tua mãe.
Would prove that America's more divided than ever under your mom's watch.
A tua estratégia foi útil, mas, se já não é, mudamo-la.
Your strategy was helpful for a while, but if it isn't helpful anymore, then we should change tack.
Disseste que ias sair, por isso não estarás perto da tua equipa. Não ensinam Física em Harvard?
Well, you just said that you were running away, so you're not gonna be near your team anyway, or do they not teach physics at Harvard?
Pensei que ias pedir à tua mãe para acabar com a equipa.
I thought you were going to see your mother to shut us down.
O que quer que esteja a acontecer entre vocês os dois, tens de lhe pôr um fim, ou juro que farei da tua vida um inferno.
Whatever it is that's happening between you two, you have to stop it or, I swear, I will make your life a living hell.
Estou a tentar desligar e estás a arruinar tudo com a tua alegria e alívio.
Dad, I'm trying to tell you off, and you're ruining it with your delight and relief.
Não vou gastar nem mais um cêntimo sem a tua autorização.
I will not spend another penny that you don't authorize.
Não, mas é honesto. Devias usar isso na tua relação.
No, but it's honest, and it sounds like you could use a little more honesty in your relationship.
Não tenho problemas com a tua condução.
I don't have a problem with your driving.
É muito gentil da tua parte, Stuart.
That's very kind of you, Stuart.
É a tua forma de dizer que queres sair do BAU e voltar para o BAP?
Is this your way of saying you want to leave the BAU and go back to the BAP?
Mãe, não é culpa tua.
Mom, it's not your fault.
Se queres satisfazer a tua mulher começa por tirar o mau hálito.
You want to make your wife happy in the sack, start by easing off the garlic.
Estás a dizer que a mulher, em cujo o apartamento foste preso, - estava a afogar-se a tua frente?
So you're saying this woman whose apartment you were arrested in just happened to be drowning right in front of you.
Não sei porque esperava alguma coisa da tua parte. Ruby, vamos embora.
I don't know why I expected anything from you.
É a tua saída.
That is your way out.
Sabes aquela tua advogada?
You got a visitor. You know that lady lawyer you got?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]