Translate.vc / portugués → inglés / Tune
Tune traducir inglés
2,574 traducción paralela
As pessoas vão ver a série e ao ver o rabo grande e vermelho vão rir-se às gargalhadas.
People will tune in to Handiquacks each week and see that big red bum and get a big laugh out of it.
Aqui vai uma balada "soul" com um tom "country", dedicada ao coronel.
Here's a heartbreaking, soul-searching country tune dedicated to the colonel.
Ao mesmo tempo, sabe, gostaria que, as pessoas entendessem que as marcas podem ser perigosas são como um canal de TV, que no instante em que o teu corpo se conecta... e se gostares, vais ouvir o que elas têm para dizer, como um cão à espera que algo aconteça
At the same time, you know, I wish you, people to understand that the marks can be dangerous are like a TV channel that you tune your body instantly and if you like it, hear, like a dog waiting for something to happen
Eu juro que se ela não muda de musica eu vou descobrir quantos vidas lhe restam
I swear if she doesn't change the tune soon I'm going to find out just how many days she has left.
- O avião precisa de uma revisão completa.
- The plane needs a complete tune-up.
A Mandy Motors ligou, a revisão do carro está pronta.
Mannie's Motors called, your tune-up's finished.
O jeito de descobrir isso, quando isso atingir o universo, é saber qual a partícula de poeira que você está procurando e sintonizar nela.
The only way you could find it once it hits the universe is to know exactly which speck of dust you're looking for and tune in on it.
Esta é a música que assobiava?
That's the tune he was whistling?
Merda de música, não tem batida.
No fucking beat to this tune.
-... de Cucos.
- Shitty Looney Tune.
Sim, mas de qualquer das maneiras, o Mustang precisava de uma afinação.
Yeah, well, the mustang needs a tune-up anyway.
Essa música saiu em 1990!
Hang the DJ! That tune came out in 1990!
Dá-lhe o fora.
Tune her out.
Sem a visão, os outros sentidos ficam muito mais apurados.
Without vision, I can tune into my other senses much more clearly.
Os gnus estão tão em sintonia com as estações do ano que conseguem ouvir trovoadas a 50km de distância e dirigem-se para elas atrás do cheiro a terra molhada, que carrega a promessa de erva fresca.
Wildebeest are so in tune with the seasons that they can hear thunderstorms 30 miles away, and they home in on the scent of wet soil that carries the promise of fresh grass.
Música!
MUSIC PLAYS Tune!
Só estava a pensar numa afinadela à relação.
I'm just talking about a relationship tune-up.
- Eu mudo-lhe a atitude.
- I'll change his tune.
Está em sintonia.
You're in tune.
Devo sentenciar-vos?
- Whose tune do you dance on?
Ao som de... 200 deles?
To the tune of... 200 quatloos?
Sempre senti que havia qualquer coisa de errado com ela.
I've just always felt that she was out of tune.
Quero dizer, qual é a melodia?
I mean, what's the tune?
Fazer o Tommy Tune ser o primeiro a ganhar o Tony de ouro em quatro categorias. Muito interessante.
... making Tommy Tune the first to win Tony gold in four categories.
E eu, a mais desgraçada e infeliz das mulheres, que sugou o mel de suas doces promessas, vejo agora este sublime, nobre intelecto ressoar fora de tom e estrídulas, como um sino fora de tom.
And I, of ladies most deject and wretched, that suck'd the honey of his music vows, now see that noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh.
Até a periferia do Padua High marchará ao som da justiça!
Even the mindless mouth breathers at Padua High will be marching to the tune of justice.
Charlie! Tu, os teus amigos e os amigos dos amigos deviam visitar o site hoje para uma acção estilo Katy Perry.
Charlie, you and your friends and friends'friends should tune in to BiancaAndDawn.org tonight for some Katy Perry action.
Consigo que metade da escola veja se tu tirares o sutiã.
I can get half the students at Golden Hill to tune in if you girls go topless.
Talvez mudasse de conversa por não querer problemas consigo.
Well, maybe she was changing her tune because she didn't want to get in trouble with you.
Richard Wilkes tinha um taxa de alcoolemia de 1.8g / L, também tinha GHB no organismo, na quantidade de 60 miligramas por litro.
Richard Wilkes had a blood alcohol level of point one-eight ; he also had GHB in his system to the tune of 60 milligrams per liter.
Escrevi uma melodia ainda no útero.
I penned a tune when I was in the womb.
Certo, vamos continuar com uma peça que escrevi esta manhã.
OK, let's pick things up with a tune which I wrote this morning.
- Vê na próxima semana.
Tune in next week.
Sentado nos fundos com o seu smoking sujo, a tocar piano imaginário em todas as músicas.
Sitting in the back with his dirty tux on, playing air piano to every tune.
O que eu quis dizer foi que oxalá eu pudesse esquecê-la, mas infelizmente, a insipidez do tom em que ela tentou cantar causticou-se indelevelmente no meu cérebro.
No, what i meant to say was i wish i could forget her, but alas, the banality of that tune she tried to sing is seared indelibly in my brain. Is that better?
Onde tem a música?
Where's your tune-age?
Quer dizer, é como se estivessemos os dois tão em sintonia, meu.
I mean, it's like we're both so in tune, kid.
Bem, agora que adicionei uma batida disco-electrónica à balada de amor da Branca de Neve, e ajustei a afinação das vossas vozes, está na hora de conquistar o mundo.
Well, now that I've added a disco-electro pop beat to Snow White's love ballad and put your voices through auto-tune, It's time to take over the land.
É um clássico, põe mais alto!
Classic tune, turn it up!
Agora, todos precisamos de uma boa música.
We could all use a nice tune right now.
Sabem o que esta música significa? É tempo do "beijo para a câmara",
You know what that tune means.
Muito obrigado Sr. Presidente, e na ordem de 23 triliões, 700 biliões de dólares de exposição dos contribuintes para o "Resgate" é bastante impressionante.
Thank you, Mr. Chairman, and the tune of 23 trillion, 700 billion dollars worth of taxpayer exposure for the bailouts is quite striking.
Vou sintonizá-lo para a frequência 27.4.
I'm just gonna tune in here to 27.4.
Nós ouvimos esta grande música, "o castelo fortificado", "Eine Feste Burg", que "gruda" na cabeça de algum modo, não é mesmo?
We've heard this great tune, A Mighty Fortress, Eine Feste Burg, which does stick in the head somehow, doesn't it?
Sim, a música foi feita por Lutero e traz em elementos da música popular da época.
Yes, the tune is by Luther and it brings in elements of the popular music of the time.
- Pai disse que sou desafinado.
Dad says I can't carry a tune in a wheelbarrow.
O conceito é que cada controlador condiga com o seu próprio avatar, para que os sistemas nervosos estejam em sintonia.
And the concept is that every driver is matched to his own avatar, so that their nervous systems are in tune,
Eu conheço essa música!
I know that tune!
Não me sentei em nenhuma única música.
I did not sit down a single tune.
Tu adoras filmes antigos.
Oh, you've changed your tune. You love old movies.
Está melhor.
[Strums energetic Spanish tune] Better.