Translate.vc / portugués → inglés / Tunél
Tunél traducir inglés
4,277 traducción paralela
Ha um tunel para o seu acampamento.
There's a tunnel to your camp.
O tunel à direita vai levar voce atraves da floresta em seu acampamento.
The tunnel on the right will lead you through the woods into your camp.
- Que este túnel cheira mesmo mal?
- That this tunnel really reeks?
Agente Farrell, As câmaras de trânsito apanharam a Bo Adams e o William Tate. Numa portagem no túnel Lincoln.
Agent Farrell, traffic cam caught Bo Adams and William Tate at the tollbooth at the Lincoln tunnel approximately two hours ago.
Certo, menina Channing, se estivermos certos e a sala de controlo do sensor de eventos da "Orchestra" estiver no segundo andar do edifício de tecnologia, Então o teu ponto de acesso mais próximo é um túnel vertical, 110 metros a sudoeste daqui.
Okay, Miss Channing, if we're right and the Orchestra event sensor control room is located on the second floor of the technology building, then your closest access point is a vertical tunnel 120 yards southwest of here.
Estou debaixo do túnel de acesso.
I'm under the access shaft.
Um guarda disse que você entrou por um túnel que não era frequentado há séculos.
A guard said you entered a tunnel that's been untouched for centuries.
Ou um túnel ou algo do género?
Or a tunnel or something.
O "Fechar do Túnel de Lincoln".
The "Closure of the Lincoln Tunnel."
- Esta é a única saída. O túnel desmoronou.
That's the only way out of here because this tunnel's collapsed.
- O túnel desmoronou. E adivinha com quem acabei de conversar? - Com quem?
The access tunnel collapsed, and guess who I just had a very long and frightening conversation with?
Melhor ainda. Há um pequeno túnel que data do período da Guerra Civil.
There's a small tunnel, dates back to the Civil War.
Se o Gus não sabe do túnel, porque não ir com ela?
If Gus doesn't know about the tunnel, why not crawl out with her?
Há um túnel.
There's a tunnel.
Assim, se pensarmos numa folha de papel dobrada, a furarmos e ligarmos um furo ao outro, estivemos a fazer, resumidamente, um túnel de minhoca.
So, if you think of a piece of paper curved around and then punched out and connected from one place to the other, that's your basic wormhole.
A única maneira de fazer isso, de facto, seria através de algo como um túnel de minhoca.
The only way, really, to do that would be by something like a wormhole.
Enquanto o conceito da viagem por túnel de minhoca oferece incríveis possibilidades, a realização desta tecnologia coloca imensos desafios.
While the idea of wormhole travel offers incredible possibilities, realizing this technology poses immense challenges.
Os cientistas estimam que a criação de um túnel de minhoca transversal requerirá uma quantidade de energia muito maior de energia do que conseguimos produzir actualmente.
Scientists estimate that creating a traversable wormhole would require a far greater amount of energy than anything we can produce today.
Do mesmo modo, pode-se imaginar o espaço-tempo a formar um mini túnel de minhoca.
In the same way, you can imagine space-time being mashed together and forming a mini wormhole.
Segundo os investigadores, o possível resultado seria um túnel de minhoca à dimensão de um átomo.
The possible result, according to researchers, would be a wormhole about the size of an atom.
Assim que posicionados, esses mini túneis de minhoca poderiam possivelmente ser esticados, para formarem um túnel transitável.
Once located, these mini wormholes could possibly be stretched to create a traversable wormhole.
Assim, se quando o Universo foi suficientemente pequeno, se formou um pequeno túnel de minhoca, quando tudo de esticou, esse túnel de minhoca também esticou e cresceu.
So, if when the universe is quite small, you make a teeny little wormhole, as that whole structure stretches, that whole wormhole stretches and grows big as well.
Para mim, o único facto é que desapareceram completamente, o que me faz pensar que, possivelmente, foram sugados por alguma forma de túnel de minhoca e foram ter a qualquer outro lado.
Now, for me, the very fact that they are totally vanished, that makes me think that possibly they've been sucked into some form of wormhole and unfortunately get trapped on the other side.
Poderão as águas turvas do Lago Michigan estar, de facto, a esconder a entrada de um túnel de minhoca, tal como alguns investigadores sugerem?
Could the murky waters of Lake Michigan actually be hiding the entrance to a wormhole, as some researchers suggest?
- Unidades de apoio, fiquem alerta. Suspeito em fuga para sul dentro do túnel sul.
Backup units, be advised, suspect is fleeing south into the southbound tunnel.
Existe um túnel. Um túnel?
There's a tunnel.
Ela não queria quaisquer recordações do túnel.
She didn't want any reminders of the tunnels.
Então, se o suspeito sabia da vinda de uma tempestade, pode ter amarrado as vítimas e tê-las deixado no túnel, para se afogarem.
So if the unsub knew about a coming storm, he could have just tied up the victims and left them in the tunnel to drown.
Isso é mesmo aqui. O acesso mais perto do túnel é o C-16.
Nearest tunnel access point is C-16.
Diz, "Encontrei" E " no túnel.
It reads, " Met E in tunnel.
Tenho mais uma coisa a fazer e depois vejo-os no túnel.
What does any of this matter if Kyle is dead?
Estamos no túnel e a 3 min do ponto de extracção.
Broken stick. Harbor. Rusty chain.
Um túnel até então desconhecido, 12m abaixo do Templo da Serpente Emplumada, uma das mais sagradas pirâmides do continente.
A previously unknown tunnel lies 45 feet beneath the Temple of the Feathered Serpent, one of the most sacred pyramids on the continent.
Trabalhando metodicamente no subsolo, os cientistas exploraram o entulho que enchia o túnel, com uma sonda ribótica, equipada com infra-vermelhos.
Working underground, scientists methodically explored the debris-filled tunnel using a robotic probe with an infrared scanner.
A extremidade do túnel, o seu terminus, tinha umas coisas parecidas com globos amarelados, de aspecto metálico, aparentemente de argila colorida.
The tail end of the tunnel, terminus of the tunnel, was loaded with, um, yellowish metallic-looking orbs, apparently colored clay.
cujo templo fica por cima do túnel secreto onde estavam os globos dourados.
whose temple sits above the secret tunnel that contains the golden orbs.
Aquele túnel vai levar-nos directo para o coração da ilha.
- That tunnel will take us Directly to the heart of the island.
Como é que sabes que o Dagur não encontrou este túnel?
How do you know dagur hasn't found this tunnel?
No túnel de manutenção por baixo das arquibancadas.
It's in the maintenance tunnel underneath the stands.
E assim que passávamos a ponte ou o túnel e deixávamos a cidade... JOE GERBER CO-MANAGER, TWISTED SISTER estávamos na América, basicamente, e era um mundo diferente.
And as soon as you went over a bridge or through a tunnel and left the city... you were in America, essentially, and it was a different world.
Até onde ele sabe, o "Projecto Manhattan" é um túnel com infiltrações da IRT.
As far as he's concerned, the Manhattan Project is a leaky tunnel on the IRT.
Monitorizei cada túnel e ponte a oeste de Mississipi.
I've chipped every tunnel and bridge west of the Mississippi.
Um túnel secreto?
- A secret tunnel?
Uma daquelas senhoras do Sherlock deixou o elástico do túnel cárpico dela aqui.
One of those Sherlock ladies left her carpal tunnel brace in here.
Que pena eu ter acabado de desenvolver túnel cárpico.
Too bad I just developed carpal tunnel.
Eu sofro de túnel cárpico.
I have carpal tunnel.
Estes poderes não foram concedidos para ficarmos escondidos num túnel.
We weren't given these powers so we could hide in a tunnel.
O túnel do amor.
"The Tunnel of Love."
- Vão lá para baixo! - Todo o túnel colapsou.
The whole tunnel collapsed.
O túnel leva para um fábrica, onde os robots Kraang são fabricados.
- The tunnel leads to the hive factory, where the kraangdroids are manufactured.
Leo e Rafa, bloqueiem o túnel.
Leo and Raph, block that tunnel.