Translate.vc / portugués → inglés / Unto
Unto traducir inglés
1,406 traducción paralela
Farei contigo o que Deus fez aos Sodomitas.
I shall do unto you what God did unto the Sodomites.
Mais uma vez até às violações, companheiros, mais uma vez.
Once more unto the breach, dear friends, once more.
" E o Senhor disse às crianças,
" And the Lord said unto the children,
E agora renasceu para mim.
And now reborn unto me.
Ela agora vive com outro homem, um marido.
She cleaves now unto another man, a husband.
- Falha o da torre e somos unto de lagarto.
- You miss him, and we're lizard bait.
Caríssimos irmãos e amigos, estamos aqui reunidos perante Deus para unir este homem e esta mulher nos sagrados laços do matrimónio, uma digníssima condição, instituída por Deus quando o Homem era ainda um ser inocente e que representa para nós a sagrada união entre Cristo e a sua Igreja...
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God to join together this man and this woman in holy matrimony which is an honorable estate instituted of God in the time of man's innocency, signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his church.
" Deixai vir a mim as crianças pois delas é o Reino de Deus.
" Suffer the little children to come unto me, and forbid them not. For such is the Kingdom of God.
E digo-vos quem não receber o Reino de Deus em criança não entrará nele. "
Verily I say unto you whosoever shall not receive the Kingdom of God as a little child he shall not enter therein. "
Até que o Senhor chegue, eu cantarei.
" Unto thee, o Lord, will I sing.
Aceito o desafio do meu Senhor... para, um dia, pôr todos vocês nas mãos dele.
I welcome this challenge from my Lord, so that one day I can deliver all of you unto His hands.
Cantai ao Senhor um cântico novo. " "
Sing unto the Lord a new song. "
" " E vi uma estrela que do céu caíra sobre a Terra... e foi-Ihe dada a chave do poço do abismo.
And I saw a star fall from heaven unto the earth. And to the angel was given the key to the bottomless pit.
Ouvi uma voz dos céus que dizia...
I heard a voice from heaven saying unto me :
- Trabalho temporário para ocupar-nos até a Mãe Natureza nos encaminhar para um homicídio.
- Temp work to tide us over until Mother Nature could deliver unto us a murder.
A garota é uma ilha.
The girl is an island unto herself.
Para o amares e estimares, esquecendo todos os outros... e cumprindo todas as tarefas que uma mulher deve ao marido?
To love, honor and cherish? Forsaking all others for him alone you will perform unto him all duties owed a husband until death shall separate you.
Dá a César o que é de César.
"Render unto Caesar that which is Caesars's!"
Dá a César o que é de César.
"Render unto Caesar that which is Caesar's..."
O que é da Terra, à Terra.
"... and unto the Earth that which is the Earth's... "
E Ele disse-lhe :
And he said unto her :
Stevie, aceitas o Michael... para teu marido, submetendo-te a ele... mostrando reverencia a ele na união... para o resto da tua vida?
Stevie, do you take michael... as your husband, submitting unto him... showing reverence to him in the union... for the rest of your life?
E agora, pela autoridade que foi dada a mim...
And now, by the authority that's been given unto me...
Stevie, aceitas o Michael para teu marido, submetendo-te a ele mostrando-lhe reverencia na união para o resto da tua vida?
Stevie, do you take Michael... as your husband, submitting unto him... showing reverence to him in the union... for the rest of your life?
E agora, pela autoridade que me foi concedida declaro-vos marido e mulher.
And now, by the authority that's been given unto me... I now pronounce you husband and wife.
O corpo é devolvido ao solo ; a alma eterna, a Deus.
The body returneth to the earth, and the eternal spirit unto God, who gave it.
Você, Deborah Stephens, aceita este homem, James Ferguson para ser seu marido... vivendo juntos de acordo com as Leis de Deus no Sagrado Estatuto do Matrimónio... e amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e mantê-lo na doença e na saúde... pelo bem de todos vós, mantendo a sua fidelidade,
Will you, Deborah Stephens, have this man, James Ferguson to be thy wedded husband... and live together according to God's law, in the holy state of matrimony... Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health... forsaking all others, keeping thee only unto to him, so long as you both do live?
- Os que negarem a vossa reclamação ou que não defendam por todas as maneiras Sua Majestade, até à morte, serão julgados como traidores.
- All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
Todos os grandes Senhores e Bispos com o juramento solene de me servirem até à morte.
All those great lords and bishops with their solemn pledge to serve me even unto death.
Lamento que um dos vossos irmãos se tenha juntado a Deus.
I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God.
Lrmão bibliotecário, talvez podeis autorizar-nos a examinar o trabalho dos dois infelizes que partiram lamentavelmente para junto de Deus.
Brother librarian. Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... so distressingly gathered unto God.
"Acredita que te foi dado e ser-te-á dado."
"Believe that it hath been given and it shall be given unto you."
Todos vamos rogar novamente à tsarina Que se compadeça da órfã Moscou. E consagre Boris ao poder.
We all will go to pray once more the queen to pity fatherless Moscow, and to consecrate Boris unto the crown.
E o caminho é longo e ouço a missa.
I will go. I bent My footsteps to the distant road. I reached Uglich, repair unto the holy minster, hear mass,
A Rússia se submeteu a Dmitri ; Trouxe seus regimentos para que jurassem a ele.
All Russia hath submitted unto Dimitry with heartfelt repentance Basmanov hath himself led forth his troops to swear allegiance to him
Segurem a varinha para tudo o que virem, e com o poder que vos dou, abram os portais, guiem a sua bonita alma para a liberdade de outra dimensão!
Hold the wand for all to see, and with the power I give unto you, open the portals, guide her beautiful soul to the freedom of another dimension!
"Vi uma estrela cair do Céu no inferno sem fundo e ele estava..."
"I saw a star fall from heaven unto the bottomless pit, and he was cast out as water from the flood..."
Vivi tanto tempo entre selvagens e fora do alcance da lei que me habituei a fazer a minha própria lei.
I have lived so long among savages and beyond the law that I've got into the way of being a law unto myself.
A moral da história é, quando ficarem muito excitados façam a vós próprios o que fariam a outro.
The moral of this story is when you get real horny do unto yourself what you would otherwise do unto others.
Façam um som alegre para o Senhor!
- Make a joyful noise unto the Lord.
Jael, a esposa do Heber, pegou num prego da tenda pegou um martelo, foi sorrateiramente até ele e enfiou-lhe o prego nas têmporas.
"Heber's wife took a nail of the tent and took a hammer in her hand, and went softly unto him and smote the nail into his temples."
Pois quis Deus, em Sua grande misericórdia... levar a alma de nossa querida irmã, que partiu.
"For as much as it hath pleased almighty God " with His great mercy to take unto himself " the soul of our dear sister here departed.
E agora, com esperança segura de ressurreição, Vos entregamos a alma do nosso estimado desaparecido...
And now, with sure and certain hope of resurrection unto life, we commend to You the soul of our departed friend...
" Entreguem este dinheiro, ao homem que deu o ouro à igreja.
SAYING, " GIVE THESE NOTES UNTO THE MAN, YEA, EVEN UNTO HE WHO GAVE THE GOLD UNTO THE CHURCH,
Esta noite levaram-me este ouro.
THIS NIGHT, THIS GOLD WAS HANDED UNTO ME.
Yvette, um pedido sagrado veio-me parar às mãos.
YVETTE, A SACRED TRUST HAS BEEN HANDED UNTO ME.
Boa noite, essas mãos todas a mim e Robin vosso fica eternamente.
So good night unto you all. Give me your hands if we be friends... and Robin shall restore amends.
É o que acontece com os reis da França até hoje!
So do the kings of France... unto this day.
Pois agora no ar está a expectativa. E esconde uma espada, toda ela... com coroas imperiais, coroas e diademas... prometidas a Henrique e seus partidários.
For now sits expectation in the air... and hides a sword, from hilts unto the point, with crowns imperial, crowns and coronets... promised to Harry and his followers.
Uma vez mais rumo à brecha, amigos!
Once more unto the breach, dear friends!
Com gestos tristes e faces descarnadas... em trajes de guerra gastos... aparecem eles ao luar... como tantos fantasmas horripilantes.
And their gesture sad, investing lank, lean cheeks and war-worn coats, presenteth them unto the gazing moon... so many horrid ghosts.