English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Valerá

Valerá traducir inglés

632 traducción paralela
Quanto valerá cada uma destas?
At what do you value each of those?
Vai custar-me um franco, mas valerá a pena.
It'll cost me a franc, but it's worth it.
Nunca se questiona se a sua causa valerá tudo isto?
Don't you sometimes wonder if it's worth all this?
Valerá a pena, se causarmos sensação... será fácil monopolizar os homens que a mereçam.
It'll be worth it. If we create a breathtaking effect it'll be simple to monopolize all the worthwhile men.
Mas não sei se valerá a pena.
But I don't know what good it'll do.
Quando saíres daqui, ele sabe que a vida dele não valerá um tostão furado.
When you get out... he knows his life isn't worth a plugged nickel.
Merecem a gratidão eterna do Quantrill e saibam, senhores, que algum dia o favor do Quantrill valerá o resgate de um rei.
You have earned the undying gratitude of Quantrill. And mark you, gentlemen, the day will come when the favor of Quantrill will be worth a king's ransom.
Quanto valerá um barco daqueles?
What's a ship like that worth?
Quanto valerá isso, chefe?
How much you figure it's worth, boss?
Bom, valerá três mil homens para a Confederação...
Well, it'll be worth 3000 men to the Confederacy...
- Nunca valerá nada.
- It won't amount to a thing.
Mas se for bem feito, valerá a pena.
But if it's done and done right, it'll pay off.
Valerá a pena.
I  d be worth it.
Este teu sonho valerá mais que o nosso amor?
Does this dream of yours mean more to you than our love?
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal.
That particular story will be worth five grand to any news service.
Mas valerá a pena esperar?
But it will be worth the delay.
Quando o caminho-de-ferro passar por aqui, quanto acha que valerá esta propriedade? Quanto vale Albuquerque?
When the rail road comes through here, how much do you think this property will be worth?
Valerá a pena ir a Roma, para que ele o veja pela última vez.
It will be worth going to Rome just to Let him see it for the Last time.
- Valerá a pena, senhor.
- It will be worth it, señor.
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
Of course, there's a lot of work to be done yet, but it'll be worth it.
Se falhar, sua vida não valerá mais do que a cauda de um gafanhoto.
But if you fail, your life won't be worth the tail of a locust!
Valerá a pena.
It will be worth it.
E a colheita de milho não valerá nada.
Corn crop ain't gonna be worth nothin'more than a whirlwind nubbins.
Finalmente, tenho um filho que valerá alguma coisa, quando for homem.
I finally got me a son who'll be worth something as a man.
Se ela for desonrada, não valerá nada como rainha e Aella não pagará o resgate.
If she is dishonored, she'll be worthless as a queen and Aella won't pay ransom for her.
Mas não valerá de nada.
But it won't do you any good.
Se não conseguir sair com ela, não me valerá de nada, não é?
Oh. I see. - Did you get it?
- Valerá a pena se consigo Hoffman.
- It'll be worth it if I can get Hoffman.
A teimosia de nada lhe valerá.
Stubbornness will avail you nothing.
De pouco te valerá a força!
Do not rely on your strength.
Isso será algo pela qual valerá a pena lutar.
Now, surely that is something worth fighting for.
Minha reputação não valerá um níquel se não tiras esses homens da casa.
My reputation won't be worth a plug nickel unless you get them out.
Qualquer orelha valerá para mostrar que somos negociantes honestos.
Well, any ear should do to show we're honest traders.
- Desde que nos mantenha encurralados até chegar o Coronel Foster, valerá a pena.
- As long as he keeps us pinned down till Colonel Foster shows up, it'll have been worth it.
Valerá o gaio mais que a cotovia por ter a plumagem mais bela?
What, is the jay more precious than the lark Because his feathers are more beautiful?
Estou certo que valerá mais.
- 300 roubles.
Quero que olhes para esta espada porque se ela se mover, mais te valerá partires-me a cabeça antes que te parta a tua. Olha em frente!
I want you to watch this blade for should it waver, slice it down fairly through my head as hard as you can.
É uma pena perder-te. Mas valerá a pena, para servir de exemplo aos outros.
It is a shame to lose you, captain, but it is worth it as an example to the others.
Se se quer destruir uma civilização, ou todo um mundo, os descendentes podem viver mais, mas não valerá a pena.
Now, if you want to destroy a civilisation or a whole world, perhaps your descendants might develop a longer life.
Na altura de vender algum, valerá menos do que uma vaca.
By the time we sell one, the price will be lower than the price of a cow.
Acho que valerá a pena esperar.
I think you'll find it's worth waiting for.
Mas de que valerá isso?
But what good would that do?
Posso assegurar-vos que valerá.
I can assure you, ma'am, it will be.
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Well, I ask you what is it worth when we have undeniable proof yes, incontrovertible evidence that hell exists?
Ela diz que não valerá a pena viver, enquanto não voltar a vê-lo.
Hear that? She says life won't be worth living till she sees him again.
Bom, se essa sua ideia não vale uma libra, não sei o que valerá.
Isn't worth a pound I'd like to know what is.
Se podemos prever o que vai acontecer... a experiência valerá a pena?
When you can foresee the end from the start... is the experience worth the candle?
Quando o que restar de ti e o que restar para apanhar, o que quer que restar para apanhar nao valera a pena apanhar.
When what's left of you gets to what's left to be gotten, what's left won't be worth getting whatever it is uou got left.
Mesmo que seja so para nos, valera a pena.
It's worth it for just us.
Valerá meio milhão de votos quando se candidatar a Ministro.
Worth half a million votes when you run for office.
Isto de nada valerá....
- Good-bye, Senator, and thank you very much, sir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]