Translate.vc / portugués → inglés / Verdict
Verdict traducir inglés
1,613 traducción paralela
Mil palavras e nenhum facto. Excepto pelo veredicto...
A thousand words, not a single fact except for the verdict.
E é o meu veredicto final.
And that is my final verdict.
- Qual é o veredicto?
- What is the verdict?
Membros do júri, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached your verdict?
Só há um veredicto possível a este tribunal : culpado.
There is only one verdict open to this court : guilty.
Senhora Primeiro Jurado, o júri chegou a um veredicto?
Madam Foreman, has the jury reached a verdict?
Por favor, leia o veredicto alto.
Please read the verdict out loud.
Então, qual é o veredicto?
So, what's the verdict?
Quando os Júris se retiraram para discutirem o veredicto, a venda de bilhetes quase que duplicaram, convencendo um jovem jornalista do New York Times a escrever um artigo que iria dar ao filme grande notoriedade.
As the judge retired to consider his verdict, ticket sales almost doubled, prompting a young reporter from the New York Times to write an article that would give the film mainstream legitimacy.
Depois de dois meses de julgamento, o Júri levou apenas cinco horas, para votar unanimemente o veredicto de culpado.
After a two-month trial, the jury took just five hours to return a unanimously guilty verdict.
O que é que acha?
What's the verdict?
Isto é o veredicto.
This is the verdict.
O único veredicto é a vingança, a vendeta, mantida como voto, não em vão, pelo valor e veracidade da qual, um dia serão vingados os vigilantes e virtuosos.
The only verdict is vengeance, a vendetta, held as a votive not in vain, for the value and veracity of such, shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
O veredicto veio em vigor.
The verdict has come into force.
Porque de acordo com os seus registos, você dissolveu um tribunal independente porque não gostou do veredicto.
Because according to your logs Commander,... you dissolved an independent tribunal when you didn't like the verdict.
Senhora Porta-voz do júri, chegaram a um veredicto unânime?
Madam foreperson, you've reached a unanimous verdict?
- Já chegaram a um veredicto?
- Have you reached a verdict?
Não querendo menosprezar a sua dor, que certamente é real, estamos a precaver-nos de um veredicto contra nós.
Not to discount your pain, which I'm sure is real... we are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
Porta-voz, o júri chegou a um veredicto unânime?
Madam Foreperson, thejury has reached a verdict?
O júri chegou a um veredicto unânime?
Thejury has reached a unanimous verdict?
- Chegámos, Meritíssimo.
- We have, Your Honor. - Please state your verdict.
- E o veredicto?
- And the verdict?
E o veredicto foi "inocente".
And the verdict came back "not guilty."
Então, qual é o veredicto?
Well, what's the verdict?
Qual é o veredicto?
What's the verdict?
Eu ia ser a protagonista de Lethal Verdict, sobre uma advogada com um tumor cerebral que processa uma empresa de telemóveis.
I was supposed to be the lead in Lethal Verdict, about a lawyer with a brain tumor prosecuting a cell phone company.
Suponho que soube do veredicto.
So I guess you heard about the verdict.
Então qual é o resultado?
So, what's the verdict?
Bem, qual é o veredicto, doutora?
Well, what's the verdict, doc?
O veredicto já chegou.
Um... the verdict's in.
Disse-me que não íamos para casa até chegarmos a um veredicto.
Then she said we're not going home until we reach a verdict.
Já sabes do nosso veredicto?
Oh, hey, did you hear about our verdict?
Os médicos não se reuniam entre si, nem com o paciente, antes de chegar a um veredito.
The doctors met neither each other, nor the patient, before reaching their verdict.
O veredicto do legista.
The coroner's verdict.
Vossos representantes conseguiram chegar a um veredicto, Majestade.
Your commissioners have... reached a verdict, Your Majesty.
O veredito é... que você está dentro.
The verdict is... You're inside.
Vamos ver se conseguimos chegar a um veredicto.
We gonna see if we can't come up with a verdict up in here.
Então, qual é o veredicto?
Um, so wh-what's the verdict?
... Bolas, completamente aparvalhados depois de ouvir um veredicto? Levantem a mão.
Hell, knocked cockeyed with surprise... at a verdict by a jury, raise your hand.
Não duvido, nem por um minuto, que irão fazer bom uso deles para decidir de uma forma justa.
I don't doubt for a minute that you'll use them well to reach a just verdict.
Nem posso acreditar que tenham decidido o veredicto tão depressa.
I can't believe they've reached a verdict this fast.
Presidente do júri, chegaram a um veredicto?
Madame Forewoman, have you reached a verdict?
O veredicto engloba todos os acusados, e todas as acusações ou é um veredicto parcial?
Is your verdict as to all the defendants, as to all counts... - or is it a partial verdict?
E qual é o veredicto?
What is your verdict?
Cavalheiros do júri, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
O secretário pode fazer o favor de trazer o veredicto?
Will the clerk please bring the verdict up?
Espero que estejam conscientes do facto de, com a vossa sentença, poderem alterar a história do nosso país.
I hope you are aware that with your verdict you may change the history of our country.
Qual é a sua previsão quanto ao veredicto?
Prime Minister, what verdict do you predict?
- O Júri já chegou a um veredicto?
Has the jury reached a verdict?
Só quero o veredicto, certo?
All I want is the verdict.
O júri já tem o veredicto.
Jury's reached a verdict.