English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Verso

Verso traducir inglés

756 traducción paralela
Cantaremos o primeiro verso do hino "Segure Minha Mão"
We'll sing the first verse of the hymn "So take my hand"
Edelgard, primeiro verso.
Edelgard, first verse
Manuela, segundo verso.
Manuela, second verse
Repita o verso em que sempre empaca.
Repeat the sentence you always stumble on
Sei o outro verso.
I know the second verse there.
Principalmente aquele verso'aqueles franceses o procuram por toda a parte'.
Especially that, uh... that line : "Those Frenchies seek him everywhere".
Já fui despedido de muitas maneiras, mas nunca em verso.
I've gotten the sackeroo in many ways, but never in rhyme.
Escrevi no verso que quero que seja pago à menina Maple.
I've written on the back of the policy that I want the money paid to Miss Maple.
Encontrarás um verso, no poema de Villon que se adequa.
You'll find a line in that poem of Villon's that fits that.
Cada coração começa a bater em verso
Each heart begins to beat in rhyme
O meu coração começou a bater em verso
My heart began to beat in rhyme
E também um verso de Racine.
And a line from Racine.
Haghida 3, verso 1 : " E o Senhor disse aos israelitas :
The Heathens, who do not keep your commandments, you have made enemies to be wiped out.
Hora Hajim 126, Verso 1 :
There are none good among the people of the world, for they are blasphemers.
Não existe um só virtuoso entre os povos do mundo, porque são blasfemos. Mas os filhos de Israel são todos corretos. " Haghida 3, verso 1 :
God's anger is on them and he says, even the best among the heathens will I kill.
Hora Hajim 126, Verso 1 : " Glória ao Eterno, que reduz os inimigos de seu povo.
you have made me the one God of the the world, and I will make your people the only rulers of the world ".
Verso 290 : " Glória ao Senhor, que separou as nações sagradas e as comuns.
Hora Hajum, Verse 290 :
Haghida 3, verso 1 :
But the sons of Israel are all righteous ".
- Vocês teriam muito a conversar... ele dizia em verso há 200 anos, o que você diz em prosa.
- You two would have a lot in common. He was writing in poetry 200 years ago what you're saying today in prose.
Como era aquele verso sobre o Álamo?
What was that verse you used to sing about the Alamo?
Primeiro verso :
First verse :
Segundo verso :
Second chorus :
Terceiro verso...
Third chorus.
- E quando nos beijamos... que o verso é?
- And when we kiss - what verse is this?
Nem sequer vou cantar o segundo verso?
Don't I even get to sing the second verse?
O outro verso é ainda mais belo.
The other rhyme is even better.
Sim, vem-me à mente um verso sobre famílias inimigas :
Yes, it's coming to me. That bit of verse about the feuding families.
Segundo verso.
Second verse.
Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
I'll regale you with magnificent, eloquent verse.
Cantaremos o primeiro verso de : "Minhas mãos são sua ferramenta"
We'll song the first verse of "My hands are your instrument"!
A nota foi escrita no verso de uma foto.
The note was written on the back of a picture.
A nota foi escrita no verso de uma fotografia.
The note was written on the back of a photograph.
Gostava de mostrar-lhe os fetos de folhas com verso de ouro.
I'd like to show you the little gold-back ferns.
Os fetos de folhas com verso de ouro que aperta contra na mão e o ouro salta como se fosse pó estelar a cair do céu.
The gold-back ferns that you press against your hand and the gold comes off just like it was stardust right out of the sky.
Uma bebida. Um verso.
One free drink, one free verse.
Davam-lhe um tema, e escrevia um verso.
Give him a subject, he'd write a verse.
"Uma bebida, um verso."
"One free drink, one free verse."
- O primeiro verso.
- Yes, the first verse.
Se berlim tiver razao, quando interceptarmos o 2 ° verso...
If berlin is right, when we intercept the second verse...
De-me o texto do segundo verso.
Give me the text of the second verse.
Por tanto, amigos meus, cantemos outra vez o último verso... não, os dois últimos versos.
And so, my friends, let us have the last verse... no, the last two verses again.
Verso dove? "
Verso Dove? "
Livro de Lucas, capítulo 10, verso 7.
Book of Luke, chapter ten, verse seven.
O último verso é muito estranho.
The last verse is very strange.
Não me cante uma canção, não me leia nenhum verso
'" Sing me no song, read me no rhyme
Seguindo adiante Dom Andrea mostrou-me aquele verso escrito por São Paulo que ele tinha mencionado em Jerusalém.
Continuing towards Don Andrea showed me that verse written by St. Paul which he had mentioned in Jerusalem.
... escrito em verso em um cartão postal...
... written in verse on a postcard...
- Pergunto o que sabe sobre PES. Há quem preveja acontecimentos futuros, Leia o verso das cartas, etc.
It is a fact that some people can sense future happenings, read the backs of playing cards, and so on, but the esper capacity is always quite limited.
Verso 290 : " Glória ao Senhor, que separou as nações sagradas e as comuns.
What sort of "truths" dose it teach?
Hora Hajim 126, Verso 1 :
you have made me the one God of the the world, and I will make your people the only rulers of the world ".
O último verso é obscuro.
The final line is obscure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]