Translate.vc / portugués → inglés / Way
Way traducir inglés
309,952 traducción paralela
Bebemos demais.
We drank way too much.
Se descobrir a motivação dele, pode-se descobrir como derrotá-lo.
Well, if you figure out what makes a guy tick, you might figure out a way to beat him.
Os homens são mesmo idiotas.
Men are stupid that way.
O segurança, tinha registo criminal, por isso de certeza que fazia parte do bando.
The security guard, he had a criminal record, so no way he was legit.
- Um passo à tua frente.
Way ahead of you.
Saiam do meu caminho!
Get out of my way.
A não ser que a casa do Leonard tenha um guaxinim que mastigue tudo em noites frias, fica lá!
Unless Leonard's apartment also has a raccoon that chews its way in on cold nights, go there!
Achei que iam responder que não.
I-I thought that was gonna break the other way.
A Beverly mostrou-me que estou a passar por inseguranças na minha relação com a Amy, tal como o Leonard e a Penny estão a passar na deles.
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship.
Isso não é maneira de falares do teu bebé.
Hey, that's no way to talk about your baby.
Primeira regra : Nada de usar sexualidade para conseguir alguma coisa.
Uh, rule number one, no using sexuality to get your way.
Já agora, o teu nome pode ir primeiro.
By the way, your name can go first.
Ena, se boas ideias saíssem do teu cérebro como ranho sai do teu nariz, estaríamos óptimos.
Yeah, boy, if good ideas came out of your brain the way mucus comes out of your nose, we'd be in good shape.
A Jennifer ainda dorme com o chefe para ser promovida?
Jennifer still trying to sleep her way to the top?
Só porque sou incomodado pela luz, calor, sons, cheiros e como os pássaros olham para mim, não me torna sensível!
Just because I am easily bothered by light, heat, sound, smell and the way birds look at me does not mean I'm sensitive!
Como te atreves a falar da minha avó...
How dare you speak that way about my Grammy- - hey, wait a second.
Senti o mesmo sobre a colher-garfo.
You know, I felt the same way about the spork.
Senti a mesma coisa sobre ornitorrincos.
Yeah, I felt the same way about the platypus.
- Não gosto disso, mas se queres esse emprego, eu lidarei com isso.
Well, I don't love it, but if you really want to take this job, I'll find a way to deal with it.
- Não fiques assim.
Don't be that way.
E nunca deves perguntar isso a não ser que tenhas a certeza.
And you should never ask that unless you're sure, by the way.
Boa, Meg!
Way to go, meg!
Mas sabes, em maneiras para além da óbvia, sabes, que normalmente sangram.
But you know, in ways besides the way, You know, they normally bleed.
Está a três quarteirões daqui e vem nesta direcção!
It's three blocks down and it's coming this way.
Então outra coisa que esses caras dizem É que eu agarro as pessoas muito facilmente.
So another thing these guys say is that I snap at people way too easily.
Com licença, você está no meu caminho.
Excuse me, you're in my way.
Bem, talvez você esteja na minha maneira.
Well, maybe you're in my way.
[Mockingly] "Bem, talvez você está no meu caminho."
[mockingly] "Well, maybe you're in my way."
De jeito nenhum.
No way.
E a propósito, eu não sou um atleta, pai.
And by the way, I'm not a jock, Dad.
Cara, acho que todo mundo está ficando super cozido E comer maneira mais do que o habitual.
Dude, guess everyone's been getting super baked and eating way more than usual.
- Agora, agora, Znarx, Você não deve falar com seu pai dessa maneira, Mas, querida, talvez você poderia tentar dizer
- Now, now, Znarx, you shouldn't talk to your father that way, but, sweetie, maybe you could try to tell some more interesting stories, you know what I mean?
Já venho.
On my way.
Estou a vir.
On our way.
"O caminho todo!"...
"All the way!"
Encontrar um caminho para casa.
Find a way home.
E descobriremos um modo de fechar a fissura juntos.
And we figure out a way to close the rift together.
Até ao final.
All the way.
Ti, não existe outra maneira.
Ti, there's no other way.
Só há uma maneira de selar a fissura permanentemente.
There's only one way to seal the rift permanently.
É uma viagem só de ida, Avi.
This is a one-way trip, Avi.
Ninguém sabe quando o mundo se tornou desta forma.
Nobody knows... when the world became this way.
Por aqui.
This way.
Há imensos obstáculos no caminho.
There's tons of obstacles in the way.
Impossível.
There's no way.
Será que ele veio o caminho todo sozinho?
I wonder if he came all that way all alone.
Mas é impossível que haja algo assim aqui.
But there's no way there's anything like that here.
Parece que sim.
It looks that way.
- Muitos.
Way too many.
Não pode ser.
No way.
Já agora, boa sorte.
By the way, good luck.