English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Wholesome

Wholesome traducir inglés

282 traducción paralela
Este homem é puro, íntegro.
Here's a guy that's wholesome and fresh.
Com um ar saudável e limpo.
Wholesome, kind of, and clean.
Somos desenxovalhadas
We're wholesome
As autoridades tinham dificuldades em arranjar material totalmente alemão para a população.
Authorities had trouble finding enough wholesome German material for them instead.
Sim, é esta a dieta saudável que constrói... os nervos de aço e músculos de ferro do gaucho.
Yes'it is this wholesome diet that builds... the gaucho's nerves of steel and muscles of iron.
Não tem de ser bom, desde que seja forte.
Doesn't have to be wholesome just as long as it's strong.
As noites são seguras, não chocam planetas, as fadas e as bruxas não lançam feitiços,
The nights are wholesome then. No planets strike. No fairy takes nor witch hath power to charm.
Se me responderdes bem, cumprirei as ordens de vossa mãe.
If you make me a wholesome answer, I will do your mother's commandment.
Dar uma resposta sensata.
Make you a wholesome answer.
É também vosso esposo, e arruinou o seu irmão.
Here is your husband, like a mildewed ear blasting his wholesome brother.
Um homem não se importa se ele vive ou morre.
A man who doesn't care whether he lives or dies is not exactly a wholesome specimen.
Tudo que Tom fazia era limpo e sadio.
Everything Tom ever did... was clean and wholesome.
- Tudo o que fazemos é tão saudável.
Everything we do is so wholesome.
O leite dos cocos era a bebida mais refrescante.
The green coconut and its milk I found to be most wholesome, cool and refreshing.
A maioria de vocês parece muito jovem, por isso acho que deveriam procurar alguma coisa mais proveitosa.
Most of you seem too young, however, so I think you should look at something more wholesome.
És demasiado jovem, e tudo aquilo, não estava certo seres tu a fazê-lo.
You're much too young and wholesome. It just wasn't right with you doing it.
Há qualquer coisa de tão saudável nos homens que adoram animais.
There's something wholesome about a man who loves animals.
Rute, não sabes no teu íntimo que este sacrifício da criança virgem é salutar?
Ruth, do you not know in your inward heart... that this sacrifice of the virgin child is wholesome?
Não estou a falar de desfiles, não
Not a wholesome trotting race, no
Dá aulas de catecismo. Nada de professorinhas de catecismo de olhos arregalados para mim.
No wide-eyed, eager, wholesome, innocent Sunday school teacher for me.
Nada de mulherezinhas inocentes Não, senhor!
No wide-eyed wholesome innocent female No, sir!
Odeio o horrendo e horripilante Sol!
I hate horrible, wholesome sunshine!
Ele também admira um saudável desejo animal.
He also admires wholesome animal lust.
Se eu fosse a si, Menina Simpson, deixaria de ver esses pecaminosos filmes artísticos, e passaria a ver uns sadios filmes americanos para todos.
Now if I were you, Miss Simpson, I would stop going to those sinful art theatres, and start seeing more good, wholesome American family-type pictures.
Representamos tudo que é saudável e bom no mundo.
We represent everything that's wholesome and good in the world.
Qualquer tipo de lixo isso é saudável e discreto.
Any sort of rubbish that is wholesome and discreet
A galáxia íntegra e anti-séptica que estes andróides pretendem seria, para mim, um purgatório.
The wholesome, antiseptic galaxy that these androids would run would be purgatory for me.
Que saudável!
Very wholesome.
Brutus está doente... e abandona o vosso leito confortável... para se expor ao vil contato da noite... desafiando o ar resfriado... que lhe aumentará o mal, não é Brutus?
What, is Brutus sick And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night and tempt the rheumy and unpurged air to add unto his sickness? No, my Brutus.
Acham os ingleses muito inócuos?
- English too wholesome for them, eh?
Se tem alguém neste distrito, que tem o direito de pensar em si mesmo... como uma companhia íntegra, sou eu.
Cos if there's anybody in this district who's got a right to think of themselves as wholesome companionship, why, it's yours truly.
Se é uma companhia tão íntegra... o que fazia no bordel?
If you're such a wholesome companion, what were you doing at the whorehouse?
É a nossa oportunidade de mostrar... à nação que em Rydell... temos alunos bons, inteligentes e saudáveis.
It is our chance to show the entire nation what fine, bright, clean-cut, wholesome students we have here at Rydell.
Saudável e pura
Wholesome and pure
Uma família é importante, é a base fundamental de todo o sistema social.
Very important, family. It's the foundation and wellspring of all that's... productive and wholesome in our social system.
Eles são... muito certinhos para mim.
They're too wholesome for me.
"Denota que o homem interior é sadio e íntegro,"
"It denotes that the inner man is wholesome and upstanding."
Eu também quero uma vida decente, mas não a esse preço.
I want a clean, wholesome decent life too... but not at that price!
Mostraram muita coragem, e passemos á frente e digamos...
You've shown a great deal of courage. And let's go right ahead and say it, a lot of wholesome honesty too, yesire.
Tinha na mão um frasco com um sumo estranho... e, em minhas orelhas, ele despejou esse líquido... cujo efeito não é a tal ponto o pior inimigo do homem... e, no entanto, como se diz, se precipita... pelos meios naturais do corpo... com firmeza e rigor, congela-se e apodrece... como gotas Iançadas ao leite... o sangue fluído, puro e santo.
And in the porches of my ears did pour the leperous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man That, swift as quicksilver, it courses through the natural gates and alleys of the body ; and with a sudden vigour it doth posset and curd like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood, so did it mine.
O nosso espectáculo é limpo, saudável, para a família.
Ours is a clean, wholesome, family show, Red.
É um monólogo decente.
It's a wholesome monologue.
- A minha salsicha é a melhor, cretino!
I make a wholesome hot dog, you prick.
Durante o nosso êxtase total, as nossas actividades românticas, a reafirmação do amor que partilhamos, e seja o que for que os Bundy fizeram, a nossa privacidade conjugal foi invadida. Sim.
During the course of our wholesome bliss, our romantic activities, the reaffirmation of the love we share, and whatever the Bundys were doing... our conjugal privacy was invaded.
Ele não disse "mamas" e eu considerei pedir desculpa... por insinuar que o programa dele não era entretenimento saudável para a família.
He didn't say "breasts" and I considered apologizing... for implying that his show wasn't wholesome family entertainment.
Acho que o aspecto desse era mais simpático.
I think the murderer, his appearance, was more wholesome.
Ordenai vossas palavras e dai-me uma resposta sensata.
Put your discourse into some frame, and make me a wholesome answer.
Responder com sensatez!
Make you a wholesome answer. My wit's diseased.
Eis vosso marido... definhado, que contamina seu galhardo irmão.
Here is your husband... like a mildewed ear, blasting his wholesome brother.
Será sã e inocente para contrastar com os malvados Hedison.
She'll come in wholesome and innocent, as a contrast to the evil Hedisons.
Em que cada rapariga, é atingida de paixão.
wholesome or " "un" "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]