Translate.vc / portugués → español / Cause
Cause traducir español
1,093 traducción paralela
Tenho a certeza de que a nossa comunidade teria imenso trabalho para si, mesmo sabendo que vai trazer alguns sarilhos.
No dudo que nuestra comunidad le daría trabajo aunque cause muchos problemas.
Porque se te apanharem no banco de trás com ela
'Cause if they catch you in the * Porque si te atrapan en el... back seat trying to pick her locks... asiento trasero tratando de tocarla...
A não ser que isso nos traga problemas.
A menos que cause problemas.
Vamos entrar ali, e não sairemos até que aqueles tipos não me possam causar mais problemas.
Vamos a ir allá, y no saldremos hasta que esa gente no me cause más problemas.
" Cause you were out of my life
" Porque estabas fuera de mi vida
Suponho que nada lhe cause dor.
Supongo que nada te duele a ti.
Qualquer um que entre em Battery... e cause danos merece uma medalha.
Creo que cualquiera que entre a Battery... y cause algún daño, se merece una medalla.
MINISTÉRIO DO INTERIOR
CJ Sutton, Intendente de Sheffield... revisar las acciones del plan de emergencia que no cause alarma pública... Mr.
Mas, como está morto, acho que não vai haver problema.
Pero, como está muerto, no creo que cause ningún problema.
Menina, não cause nenhum problema, por favor.
- No toque la cámara Señorita, no cause problemas, por favor.
Por Deus, quem me dera poder, señorita, mas tenho de saber a verdade, por mais doloroso que seja o caminho.
En nombre de Dios, ojalá pudiera hacerlo, señorita pero debo saber la verdad, sin importar el dolor que les cause.
5 sobre galinhas e mais 4 sobre ostras hum, e mais 2 sobre cidadania estou tão cansada achas que vale mesmo a pena todo este trabalho só por cause de um carro claro Alf eu quero um carro mais do que tudo
5 más sobre pollos y 3 más de ostras. Ah, hay un ensayo de dos partes sobre ciudadanía. Estoy tan cansada.
É por causa do Warren Brant que fomos expulsos.
C'est à cause de Warren Brant si on s'est fait virer.
Venha aqui e me cause dor.
Ven aquí y cáusame algún dolor.
Elimina quem cause dissabores ao Patrovita.
Liquida a todo el que asusta a Patrovita.
Espero que nada do referido atrás cause qualquer preocupação indevida.
Espero que lo anterior no sea motivo de inquietud.
Mais uma vez... peço desculpas, se lhe causei algum incômodo...
Siento si te causé tantos problemas.
- Uma bala não pode fazer isso e acabar intacta. - Não há maneira?
imposible que una bala cause tanto daño.
Easy Rider e Rebel Without A Cause.
Easy Rider y # Rebelde sin causa #.
Apenas lamento que o vosso reencontro cause a saída do Will. - Mas está pronto para o comando.
Ya no importa lo equivocado que estuvo Data, o por qué lo hizo.
Desculpa, se te causei problemas.
Mira lamento si te causé problemas.
Causei-vos muitos problemas.
Les causé muchos problemas.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Pero, señor, para ser honestos... yo causé más accidentes aquí que cualquier otro empleado.
fui eu que o causei.
Yo lo causé.
Os estragos ficam por sua conta.
Será usted el que cause el daño.
A estrela daqui És bem tu e só tu
No hay nadie Que cause tal admiración
Vamos tirar esta coisa antes que cause mais estragos.
Vamos a extirparle el tumor antes de que sea peor.
Talvez cause um nível elevado de iodo no fluido espinal...
Pero puede tener un nivel alto de yodo en la médula.
Ele é um malandro convincente e não quero que cause problemas.
Es un malandrín convincente y no quiero que cause problemas.
Não há nada que cause a avaria.
No hay nada que cause la avería.
Não quero que ninguém cause sarilho.
No quiero hacer olas.
Não quero que cause pânico.
No quiero que los asuste a todos.
The corner's triflin','cause Shorty's here
El rincón es insignificante, porque Shorty está allí.
'Cause I don't like y'all
Porque no soy como tu.
'Cause I don't like stress
Porque no me gusta el estrés.
'Cause I get loose
Porque estoy suelto.
Don't be mean, cause you're my queen, come on, shake yourself!
Don't be mean, cause you're my queen, come on, shake yourself!
Não queremos que a praga cause dano à preciosa vida selvagem... só porque o animal daninho está aqui.
No queríamos jugar ni herir a tu preciosa vida salvaje, solo experimentar aquí.
Desculpe se causei tanta chatice.
Lo siento si causé algún problema.
Todavia, não há evidências de atividade estelar ou física para causar essa interferência.
No obstante, no hay evidencias de actividad estelar o sísmica que cause las interferencias.
Para além disso, adoro a ideia de uma mulher bonita estar a causar-me dor física tão intensa...
Además, amo la idea de que una mujer me cause un intenso dolor físico.
Disse-me que se vê obrigado a ir para a greve por medo que os companheiros lhe causem algum dano.
Me dice que se ve obligado a ir a la huelga por miedo a que sus compañeros le cause algún daño.
Vou pô-la onde não poderá fazer nenhum mal, Raphaela.
La pondré donde no cause ningún daño, Raphaela.
Não mata que chegue, não rouba que chegue, não provoca tanta dor que chegue para o encher.
Por más que mate, por más que robe... por más daño que cause, no podrá llenarse.
Eu fiz isto. Sou eu a causa.
Yo hice esto, lo causé.
Tenho apenas de apagar a desonra que trouxe ao bom nome da Marilla.
Tengo que quitar cualquier vergüenza que causé al nombre de Marilla.
Eu te peguei, cara?
Te causé miedo, ¿ no?
Nunca vi seus olhos... que talvez eram os da sua mãe... e só vi sua corcunda e todo o mal que lhe fiz.
Nunca vi sus ojos... que quizás eran como los de su madre. Sólo vi su joroba y el dolor que le causé.
Nada de cantar no templo.
CAUSE THERE AIN'T NO CURE FOR THE SHAOLIN TEMPLE BLUES ¡ No se canta en el Templo!
Deves levar este documento ao Arhat na montanha de Jade.
CAUSE THERE AIN'T NO CURE FOR THE SHAOLIN TEMPLE BLUES Debes entregar este manuscrito a Arhat'owl en la montaña Jade.
Não, George. Vá lá. Dá-me um descanso.
No causé una matanza, ¿ de acuerdo?