English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → español / Dár

Dár traducir español

167,570 traducción paralela
- Para apanhar boleia até à vinícola, e vou de táxi até ao aeroporto.
Solo voy a dar un paseo hasta el viñedo, después cogeré un taxi hasta el aeropuerto.
- Devagar, não pode vir aqui e começar a dar ordens, especialmente quando não vejo um distintivo.
- Espere, jefe, no puede entrar aquí y empezar a dirigir todo mi local, en especial cuando no veo la placa.
O Chefe conhecia-o há 20 anos. Que tal dar-lhe um descanso?
El jefe lo conocía desde hace veinte años, así que, ¿ qué tal si le dais un poco de tiempo?
Vamos dar-lhe todo o descanso que ele precisa.
Está bien, le daremos todo el tiempo que necesite.
Vou buscar o ácido do fertilizante para cortar o aço e chegar ao Joe e vou dar uma palavrinha ao Walter.
Nos encargaremos del ácido de la planta fertilizante para derretir el acero y salvar a Joe y yo voy a tener una pequeña charla con Walter.
Não temos nada para te dar em troca.
No tenemos nada que darle a cambio.
Não lhe posso dar o rapaz de volta.
No puedo devolverte al niño.
Tenho-o e não o vou dar de volta.
Lo tengo y no se lo entregaré.
Olha o que lhe vou dar.
Mira lo que le compré.
Prometeste dar-me lições de teatro para melhorar a candidatura à faculdade.
Prometiste enseñarme a actuar para mejorar mi solicitud académica.
Tens explicações sérias para dar, meu.
Tienes que dar algunas explicaciones importantes, tío.
Tenho empregados que podem contestar por isso.
Tengo empleados que pueden dar fe de ello.
Tenho certeza que ele está a dar uma boa risada neste momento.
Estoy seguro de que se está riendo en este momento.
Eu fui para lhe dar uma sova e perdi o controlo!
¡ Fui a golpearlo y se me fue la olla!
Eu irei dar a ambos bom uso.
Les daré un buen uso.
E vai dar-me um nome, em troca de uma percentagem das minas.
Y me dirás el nombre a cambio de una participación en las minas.
Parece que estava a provocá-la, a dar-lhe pormenores de crimes que ia cometer para ver se ela a impedia.
Bueno, parece que se estaba burlando de la agente Keen, dándole detalles de los asesinatos que iba a cometer, para ver si podía impedírselo.
A miúda conseguiu dar-lhes a hora e o local da missão do Milch.
Esa pequeña pudo conseguirles la hora y la ubicación del encargo sobre Milch.
Ele vai para uma conferência no dia a seguir.
Pero tiene que ser mañana porque luego tiene que dar una conferencia en el extranjero.
Tem de ser assustador e sensual, não pode ser só assustador.
Tiene que dar miedo y ser sexy, no solo dar miedo.
Nós podemos dar-vos um momento se...
Podríamos daros un minutos si...
Vamos dar-lhes alguma privacidade?
Vamos a darles un poco de privacidad, ¿ de acuerdo?
Dar-te-ia um aspecto infernal.
Sería un infierno de moda.
E a Thornton vai dar cabo de nós quando descobrir o que fizemos.
Y Thornton va a querer tener nuestro pellejo cuando descubra lo que estamos haciendo.
Certo, vamos dar um briefing ao Pentágono dentro de 10 minutos.
Está bien, vamos a informar al Pentágono en diez minutos.
O que estou a dizer é, talvez devesses ter-lhe dito o que sentias, em vez de mandares indirectas pouco subtis e dar-lhe a hipótese de ela decidir.
Mira, lo que estoy diciendo es, tal vez deberías haberle dicho cómo te sentiste, en lugar de dar no tan sutiles consejos, y darle una oportunidad de tomar una decisión por sí misma.
Sentados no escritório, a dar ordens à CIA... cenas fixes.
Sentarnos en la oficina, darles órdenes a la CIA... buenas cosas.
Dá forma como vou dar-tos, não vais gostar.
No es la forma en que voy a darte de comer, ganaste tú.
Vamos dar um pequeno passeio.
Vamos a dar un pequeño paseo.
- Vou começar a dar pancada...
- Voy a romper unos ladrillos. - ¡ No!
Sim, como o Clint Eastwood parece, quando te vai dar um pontapé no rabo?
Claro, ¿ sabéis cómo? , al estilo Clint Eastwood, luce cómo si fuera a patearte el trasero.
Vou dar-lhe uma apitadela para ver.
Le daré una llamada, a ver lo que pasa.
Vou ver se a Riley pode usar isto para dar-nos o nome deste caçador de recompensas.
Veré si Riley puede usar esto para obtener el nombre del cazarrecompensas.
O número do chassis revelou uma identidade.
El número de IDV del cazarrecompensas acaba de dar una identidad.
Aqui a Jesse e o Billy, vão levar-vos num passeio tão longe da cidade que... não poderão causar mais problemas aqui.
Así es que Jesse y Billy aquí los van a llevar a dar un paseo tan lejos de la ciudad que ya no podrán causar más problemas por aquí.
A próxima parte do KH-11 deve dar-me resolução suficiente para...
El siguiente pase del KH-11 debería darme la suficiente resolución para...
Esta é, literalmente, a missão no estrangeiro mais fácil que podia dar-te.
Esta es literalmente la más fácil primera misión en el extranjero que podría darte.
Não vi ninguém a dar lições de moral ao James Bond.
No veo a nadie echándole un brújula moral a James Bond,
Vamos dar uma volta.
Vamos a dar una vuelta.
Se a Matty arriscou a carreira para enviar isto, algo mais está em jogo do que simplesmente ajudar-nos a fugir.
Si Matty arriesgó su carrera entera enviando esto, entonces tiene que ser para algo más que ayudarnos a dar la vuelta y correr.
Teremos de dar o máximo.
Todos tendremos que estar en nuestro mejor nivel.
Já não somos agentes da Fénix, portanto ninguém está a dar-nos ordens.
Ya no somos agentes de Fénix, así que nadie está dando órdenes.
- Tinha de fazer alguma coisa.
- Tenía que dar el paso, tío.
Temos dois grandes problemas, e os dois requerem a nossa atenção imediata, por isso... Está bem, dar cabo desses mercenários é onde seria mais útil. E tu és a última hipótese que aqueles cientistas terão, portanto, creio que é agora que vamos em direcções opostas.
Vale, bueno, patear el trasero de mercenarios es en dónde soy de mayor ayuda y tú eres la última oportunidad que tendrán los científicos, creo que ahora es cuándo tomamos diferentes direcciones.
Estás a tentar dar-me... não, estás a dar-me uma dor de cabeça.
Tratas de darme... no, me estás dando dolor de cabeza.
- Vai demorar muito tempo para fazer algo que corte isto, temos de dar a volta.
- Va a llevar demasiado tiempo hacer algo para atajarlo, así que tenemos dar la vuelta.
Bem, se vamos à volta, temos de ser rápidos.
Bueno, si vamos a dar la vuelta, vamos a tener que movernos muy rápido.
- Sim. Para te dar uma saída.
- Para darte una excusa.
Vamos ver se vai dar nalguma coisa.
Ya veremos si llega a alguna parte.
O meu plano é dar-lhe um minuto.
Mi plan es darle un minuto.
Toda a gente se está a dar bem e ele só quer provocar.
Todos se llevan bien y él solo quiere pelear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]