Translate.vc / portugués → español / Fica
Fica traducir español
68,950 traducción paralela
Fica calma.
Cálmate.
Fica no carro!
Quédate en el coche.
- Fica no carro!
- ¡ Quédate en el carro!
Fica fora do meu caminho.
Aléjate de mí.
Fica calma.
Sigue así.
Fica por cá. Bebe outra cerveja.
Tómate otra cerveza.
Acho que não. Fica à vontade.
Supongo que no.
Fica aqui.
Quédate aquí.
Fica calma. Caminha comigo.
Pasea conmigo.
Fica com isso.
Tienes que quedartelos.
- Fica onde estás.
Quedaos dónde estáis.
Fica onde estás.
- Quédate dónde estás. - ¡ Eh!
Mas isso fica do lado de fora do Abrigo, onde não lhe chegamos.
Pero está fuera del búnker, dónde no podemos alcanzarlo.
E cada vez fica mais.
Y se está volviendo más escaso.
Acho que provavelmente sim. A minha memória fica nublada nesse ponto e tenho a certeza que a Trish diria o mesmo.
Mi memoria se pone un poco confusa en ese punto y estoy seguro de que Trish diría lo mismo.
- Você fica.
- Tú, quédate
Fica-te bem, miúda!
Bien hecho, chica.
Então, vamos provar-lhe que será e que o vamos apanhar, e vamos garantir que fica dentro por muito tempo.
Entonces le demostraremos que las tendrá y lo cogeremos. Y vamos a asegurarnos de que está fuera de circulación por mucho mucho tiempo.
Conhece o bar Rising Sun que fica lá?
¿ Y conoce el pub The Rising Sun?
Credo, quando pensamos que estamos a entender isto fica tudo confuso outra vez. Eu sei.
Justo cuando lo empezamos a controlar, se nos escapa de las manos.
Sabes onde fica.
Voy a casa, ya sabes dónde es.
- Não. Fica calada. Temos um suspeito sob custódia e não podes estar aqui.
Tenemos a un sospechoso arrestado y no puedes estar aquí.
- Por isso fica bem em casa...
Entonces que seas muy feliz en casa. Oh, Trish.
Fica ao lado dela para a podermos casar.
Párese al lado de ella y la casaremos.
O Ragnar fica livre?
¿ Liberará a Ragnar?
- Se formos bem-sucedidos na tomada de Dunholm, quem é que fica com ela?
Si logramos tomar Dunholm, ¿ quién se la queda?
Fica bem.
Cuídate.
Porque fica ele com ela?
¿ Qué hace con ella?
Ele fica com metade...
Le daré la mitad...
Fica comigo.
Quédate conmigo.
Mas fica sabendo, almôndega eu... vou voltar a conquistar-te.
Pero sabe esto, osito... Yo... te recuperaré.
Fica ao lado dos carros chineses.
Está junto a la de autos chinos.
Se a minha irmã disser "sim" e assinar o papel diante da Juíza Strauss, fica legalmente casada.
Si mi hermana dice "Sí, acepto" y firma el papel ante la jueza Strauss, estará legalmente casada.
- Fica aí. Eu já subo.
- Quédate ahí.
A sua generosidade fica registada, Stephano.
Tomamos nota de su generosidad, Stephano.
Fica bonito com essa barba.
Queda muy apuesto con esa barba.
- O Dake fica com o nosso julgamento?
¿ Dake tendrá nuestro juicio?
Fica muito melhor assim.
Vaya. Queda mucho mejor así.
Fica longe.
Aléjate.
Fica concentrado.
Concéntrate.
Fica de olho nela.
Vigílala.
Agora fica aí a agarrar o teu escroto e ouve.
Quédate ahí con las manos en el escroto y escúchame.
- Não tive tempo. - É uma pena. Fica para próxima.
Mizuyama había sido el sostenedor solitario de el manejo de la compañía en relación con una posible venta a Empresas Dreyfuss, que se espera ahora tome el poder.
Sim, fica bem.
Sí, así queda bien.
Por favor, fica.
Quédate, por favor.
O Don Hector fica com seis.
Don Hector recibe seis.
Fica para uma próxima vez.
Así que lo dejamos para otro día.
Creio que, com esse valor, o seu emprego fica pago em 20 semanas.
Creo que a ese ritmo, su empleo deberá estar pagado en unas 20 semanas.
O Mr. Fring arranjou maneira de cobrir o FICA, a Segurança Social, todos os encargos relativos a impostos.
El Sr. Fring hizo arreglos para cubrir impuestos de nómina, seguridad social toda la carga de impuestos.
A que fica próxima do mar.
- ¿ Qué playa?
Fica com o troco.
Quédese con el cambio.