Translate.vc / portugués → español / Fuera
Fuera traducir español
125,618 traducción paralela
O tráfego para dentro e fora do espaço aéreo foi restringido até nova ordem.
Todo el tránsito dentro o fuera de su espacio aéreo ha sido restringido hasta nuevo aviso.
Merda!
¡ Mierda! ¡ Fuera del camino!
Sai da frente!
¡ Fuera del camino!
Encontramo-nos pessoalmente numa nave à minha escolha, fora do controle das NU.
Nos reuniremos en persona en una nave de mi elección fuera del control de la ONU.
Estarão fora de alcance em poucos segundos.
Estarán fuera de alcance en un par de segundos.
Escolheu trabalhar fora dos limites do seu governo por saber que mais ninguém veria o cenário todo.
Has elegido trabajar fuera de los límites de tu gobierno, porque sabías que nadie vería el panorama general.
Está a usar-te para nos manter afastados.
Te está usando para mantenernos fuera de su nave.
Quem vem a Cebu quer provar o lechon.
Vienen a Cebú de fuera para probar el lechón.
Vindo de alguém de fora do Texas, claro que pensam em rodeo, talvez botas de cowboy.
Los de fuera de Texas nos imaginan en el rodeo y quizá con botas vaqueras.
Juraram defender a Constituição dos Estados Unidos da América dos inimigos externos e internos...
Juraron defender la Constitución de los Estados Unidos de América contra enemigos de fuera y locales.
Como se eu fosse atender.
Como si fuera a cogerlo.
Vamos ver se o recepcionista viu o Randy, e os duches ao ar livre para nos refrescarmos.
Vamos a preguntarle a ese recepcionista si ha visto a Randy, y cuándo se encienden los aspersores de fuera para poder refrescarnos.
Este lugar não pegou fogo enquanto estivemos fora como eu queria.
Este sitio no se quemó mientras estuvimos fuera como yo esperaba.
Já agora, Sophie, obrigado por cuidares do nosso cavalo enquanto estivemos fora.
Por cierto, Sophie, gracias por cuidar de nuestro caballo mientras estábamos fuera.
Dois anos e tiramo-lo de lá.
En dos años, estará fuera de ahí.
Ocupado, mas tirando isso, estou excelente!
Ocupado, pero fuera de eso, estoy de lo mejor.
Ia fumá-los contigo na festa do Foley mas eu fui convidado e tu não estás na lista.
Esperaba fumarlos contigo en la fiesta de Foley pero aunque yo estoy invitado, tú quedaste fuera de la lista.
Fizeste merda, primeiro recebes mal o convite e depois tratas-me como se fosse a Courtney Love em'93.
Esto es un doble agravio. Primero, me niegas la invitación ¿ y luego me tratas como si fuera Courtney Love en 1993?
O Foley pode tornar a minha vida desagradável.
Foley podría hacer que eso fuera más doloroso que un calvario.
Saiu da corrida antes de começar por causa da tua visita.
Fuera antes de empezar la carrera, justo después de tu visita.
Se isto fosse só um arrufo, dávamos um aperto de mão, eu aceitava o prémio e você não teria mais nada a temer.
Si esto fuera solo una pequeña disputa entre nosotros estrecharíamos manos, tomaría ese estúpido premio y no tendrías nada más que temer.
Se fosses, o Tio Wagsy arranjava-te a miúda mais bonita. Mas és um grande homem, daí o presente.
Si así fuera, el tío Wagsy te habría conseguido la más bella prostituta del estado, pero eres un adulto y tienes una gran fiesta.
A mostrar-me que o seu alcance é infinito...
Para mostrarme que nada del estado está fuera de tu alcance.
Estavas fora da cidade?
¿ Estabas fuera de la ciudad?
Antes dos pistoleiros do Velho Oeste virarem livros e desenhos animados,
¿ Sabes? Antes que los pistoleros del viejo oeste quedaran convertidos en periódicos baratos y dibujos animados la frase "fuera de la ley" significaba algo.
Não rendeu muito...
Querría que fuera más valiosa.
Ainda lá estaria, se não fosse por um jogador.
Aún estaría ahí si no fuera por cierto tipo, un apostador.
Klaxon, empresa belga, vão fazer uma recolha, não valerá nada.
Klaxon, una compañía belga. Retirarán su producto. Bottom está fuera.
Na maior parte das vezes, o gajo que a fez fugir por abuso, negligência precisa dela de volta.
Aunque, la mayoría de las veces, quien hizo que se fuera debido a sus abusos y negligencia la necesita de regreso.
Sabem, na Polónia, não podem ir à rua devido aos cães selvagens.
Sabéis, en Polonia, no se puede salir fuera por todos los perros salvajes.
E se não fossem os lobos, não seria possível andar em qualquer lado.
Y si no fuera por los lobos, no podrías ni pasear por ningún sitio.
Eu iria a um musical, se fosse importante para ti.
Iría a un musical si fuera importante para ti.
Saia.
Fuera.
Isso mesmo, deita tudo para fora!
¡ Eso es, sácalo fuera!
Um camião atropelou alguém lá fora.
Un camión atropelló a un niño fuera.
Notei que ela não os serviu.
Me he dado cuenta de que no están fuera.
Se houvesse, por que é que a minha filha estaria casada com um homem mais velho e esquecido chamado Burl?
Si fuera así, ¿ por qué se casaría mi hija con un hombre mayor olvidadizo llamado Burl?
Não é permitido trazer comida de fora aqui.
No pueden traer comida de fuera aquí.
Honestamente, se fosse comigo, eu matava-me agora.
Honestamente, si fuera cosa mía, querría suicidarme ahora mismo.
Vamos pô-lo lá fora com um mealheiro do Exército de Salvação.
Vamos a colocarle fuera con un cubo del Ejército de Salvación.
O que o Bobby disse sobre ela, é que ela planeia casamentos e que está fora da vida dela.
Todo lo que ha dicho Bobby sobre ella es que es organizadora de bodas y que está fuera de su vida.
A minha trata-me como lixo.
La mía me trata como si fuera basura.
Fico lisonjeado por ser a tua primeira escolha.
Me halaga que fuera tu primera opción.
Não sabia que tu eras a chefe terrível que tornava a vida dela miserável.
No tenía ni idea de que usted fuera la jefa horrible que estaba haciendo su vida un infierno.
Só queria que fosse mais tipo Game of Thrones.
Desearía que fuera como Juego de Tronos.
Aponta para longe das valetas.
Apunta fuera de los canales.
Não a ia deixar ser tua vítima.
No iba a dejar que fuera una víctima.
A Cherry é uma durona por fora.
Cherry es una auténtica cabrona por fuera.
Sei que estavas a ser uma cretina, mas, se fosse uma cena real, teria contexto, haveria circunstâncias, haveria personagens, certo? Legado?
Sé que solo te portabas como una imbécil, pero si fuera una escena real, habría contexto, habría circunstancias, habría personajes, ¿ verdad, Legado?
Carlota, fugi a correr como se ele fosse o ladrão.
Que no. Salí corriendo como si el ladrón fuera él.
Não sabes o que estás perdendo.
No creo que eso fuera necesario. No sabes lo que te estás perdiendo.