English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → español / Pese

Pese traducir español

725 traducción paralela
Quer ir hoje ao baile e divertir-se, para contrariar os camaradas?
? Quiere usted ir hoy al baile y divertirse, pésele a quien le pese?
Que a terra seja ligeira para este nosso bravo inimigo.
Que la tierra no pese sobre nuestro valiente enemigo.
Tirei os bancos todos, ficou vazio.
He sacado los asientos para que pese menos.
Não importando o que esteja a pensar agora, não se preocupe.
Pese a lo que ahora pienses, todo irá bien.
- Ainda piloto, não graças a si.
- Sigo volando, pese a usted.
Ainda assim, talvez ela te ama.
Pese a todo, quizás ella te ama.
Consola-me encontrar-te com tão bom ânimo apesar de tudo o que aconteceu.
Me alegra verte tan bien pese a lo que ha pasado.
Oliver H.P. Harrington, apesar do facto da Victoria Stafford... ter saído vergonhosamente dos três casamentos anteriores, aceitas esta mulher como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... e amá-la para todo o sempre?
Oliver H.P. Harrington, pese a que Victoria Stafford... haya dejado plantados a tres novios en el altar sin vergüenza alguna, ¿ tomas a esta mujer como legítima esposa... y prometes honrarla, respetarla y amarla, amarla y amarla para siempre?
Pesei-as na balança da casa de banho.
- Sí, yo misma las pesé.
Apesar da ameaça de un ataque japonês, era a festa de natal.
Pese a la amenaza de un ataque japonés, era la fiesta de Navidad.
Gostaria, mas não posso negar que o Sr. Bannister... tentou dar é mulher aquilo que ela queria.
No puedo negar, aunque me pese, que el Sr. Bannister... ofrecía a su esposa todo lo que ella deseaba.
Que não pese sobre vós a morte de meu pai e a minha, nem sobre mim a vossa morte!
No caiga sobre vos mi muerte ni la de mi padre. ¡ Ni la vuestra sobre mí!
Meu pai não está morto, por tudo que a senhora diz.
- Mi padre no está muerto, pese a lo que decís. - Sí que lo está.
Embora seja uma celebridade, a Srta.
Pese a ser famosa la señorita Smith es hogareña.
Vou caçar da mesma maneira o vosso major Callaghan.
- Lo es. Y yo haré lo mismo aunque le pese a su mayor Callaghan.
Apesar da queimadura grave, as sobrancelhas e o cabelo nem se chamuscaram.
Pese a la quemadura de tercer grado... las cejas y la línea del cabello no se quemaron.
Muito adorável, apesar do seu infeliz hábito de cantar fora de tom.
Muy encantadora, pese a su desafortunada tendencia a desafinar.
- Apesar das nossas diferenças... defendo o nome do cavalheirismo mesmo aqui, entre proscritos.
Pese a algunas diferencias familiares... sigo defendiendo la caballerosidad incluso aquí,... en este refugio de hombres fuera de la ley.
Porque eu tenho talento, apesar de estar bêbado.
Porque tengo mucho talento pese a estar borracho.
No entanto ele ainda era meu inimigo.
Pese a ello, seguía siendo mi enemigo, por supuesto.
Ele também merece o nosso respeito porque, apesar de ser um soldado alemão fiel, ele veio a odiar Hitler e todo seu trabalho, e tomou parte na conspiração para resgatar a Alemanha desse maníaco e tirano.
También merece nuestro respeto porque, pese a haber sido un leal soldado alemán, llegó a odiar a Hitler y a su obra, y tomó parte en la conspiración para liberar a Alemania desplazando a aquel maniático tirano.
Irias embora comigo depois de tudo o que aconteceu?
¿ Te irías conmigo pese a todo lo sucedido?
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Ya veo, Yago, que tu afecto y lealtad suavizan la cuestión en beneficio de Casio.
Pode não importar, minha senhora mas entre todo esse ódio e dor que tem agora espero que me prometeu que iria confiar em mim.
No hay problema, Señora, pero alguna vez, pese al odio que me tiene, espero recuerde la promesa que hizo de confiar en mí.
Até no mercado de Lisboa, apesar dos espiões que por lá andam não se fala noutra coisa.
Incluso en el mercado de Lisboa, pese a los espías de la policía sólo hablan de esta historia.
Apesar da oposição do administrador da província camponeses supersticiosos e vários malucos irão de novo congestionar as ruas de Fátima, no dia 13 de agosto para testemunhar a peça teatral de três crianças perspicazes. "
Sin embargo, pese a la débil oposición del administrador provincial hordas de campesinos supersticiosos y diversos tontos volverán a las calles de Fátima el 13 de agosto para presenciar el teatro montado por tres niños necios ".
Eu não tenho nenhuma, de todo, apesar de a minha mulher ser uma sacerdotisa de Isis.
Yo no creo en nada, pese a que mi esposa es sacerdotisa de Isis.
. Pode dizer algo e se arrepender. .
- Puedes decir algo que te pese después.
O papá teve os maiores cuidado que o dinheiro podia comprar, e ele parecia feliz, apesar de tudo.
Mi padre recibía los mejores cuidados del mundo, y parecía feliz pese a todo.
Doente como ele estava, sempre ria bastante quando estavam juntos.
Pese a su enfermedad, él siempre se reía mucho cuando estaban juntos.
Apesar dos seus ideais políticos, é você o cavalheiro.
Pese a sus creencias políticas, es Ud. un caballero.
Espero não a ter prejudicado demasiado.
Ojalá siga volando pese a sus alas quemadas.
Não resulta completamente. É só uma teoria.
Luego fuma cuando le parece, pese a la teoría.
Tentarei, com turvados pensamentos, dormir um pouco para que amanhã o plúmbeo sono não me derrube quando montar devia com as asas da vitória.
Intentaré reposar a pesar de mis turbados pensamientos. No sea que mañana me pese un sueño de plomo cuando suba en alas de la victoria.
Vão reparar que muito do equipamento é familiar, apesar de ser desenhado para técnicos não humanos.
Gran parte del equipo les resultará familiar pese a que fue diseñado por técnicos no humanos.
No entanto, tenho um QI de 183, oficialmente registado.
Pese a que oficialmente cuento con un coeficiente de 183.
No entanto, voltou para uma segunda tentativa.
Y pese a ello, volvió a intentarlo.
Mesmo com seus títulos, condecorações e insígnias!
¡ Pese al rango, las condecoraciones y los bastones de mando!
Não há umamulher com menos de 1OO quilos.
No hay una mujer allí que pese menos de 120 kilos.
Ainda que a vossa união com Edwin não desse fruto, confie que guardará o respeito de todos nós.
Pese a que vuestra unión con Edwin no dio fruto, tened la certeza de que conserváis el respeto de todos.
Então que fique na minha consciência.
Que pese sobre mi conciencia, pues.
- Não importa o que eu peso.
- Da igual lo que pese.
Afinal de contas, atingimos o centro da terra.
Pese a todo, hemos dado con el centro de la tierra.
Ela tem sido um pouco dura contigo, mas ela anda muito nervosa, temos de nos pôr no lugar dela, ela tem muito que fazer : cuidar da casa quando se trabalha fora, sobretudo aqui que é tudo muito apertado.
¡ Hay que ponerse en su lugar! Es mucho trabajo atender la casa cuando se trabaja toda la tarde... pese a que esto es tan pequeño.
Pode não parecer, mas formamos um casal muito unido.
Pese a las apariencias, nuestro matrimonio es muy unido.
O que temos a temer? Apesar de nosso ódio infinito estamos em termos amistosos com os israelitas.
Pese al odio eterno que nos tenemos, las relaciones con Israel son buenas.
Porque, depois de todas as vezes que o visitei, ainda não retribuiu com uma visita ao meu acampamento, e a mim.
Porque, pese a las veces que te he visitado, no me has devuelto el halago con una visita a mi campamento. Y a mí.
Apesar da forma como se foi, deve ser difícil esquecê-la.
Pese al modo en que se fue, le habrá sido difícil olvidarte.
Há momentos em que o homem é atraído por perigos, que deve enfrentar, mesmo arriscando-se a ser destruído.
A veces, un hombre se ve atraído hacia los peligros que le amenazan pese al riesgo de ser destruido.
Aquelas qualidades que teimas em ocultar mas que te pertencem.
Cualidades que te obstinas en ocultar y que pese a todo posees.
Esse foi o trabalho que fizemos. Dezenas de milhares traficados para cá... apesar do bloqueio na costa, com toda a Marinha Britânica.
Hemos introducido a miles, pese al bloqueo británico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]