English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → español / Privé

Privé traducir español

53 traducción paralela
Está no "Privé" a levar uma lição.
Está en el reservado.
3 menos um quarto, o Bob entra no "Privé".
2 : 45 a.m. Bob entra en el reservado.
- Prometi que não diria. Mas já que o privei da sobremesa, vou levar-lhes alguns logo à tarde.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
Que lhe tirei tudo?
¿ Que lo privé de todo?
Passei privações para não te faltar nada.
Me privé para que tú pudieras tener.
Número # 273 : Evitei-me a mim mesmo de ser um adulto.
Numero 273 : "Me privé de ser un adulto"
passei a minha toda a tentar fazer... seios femininos mais atraentes... mais jovens.. para que seus maridos ou namorados olhassem para eles de novo. E aqui tem um conjunto perfeito, natural, e... está feliz por eu a ter "des-sexualizado"
Pasé toda mi carrera intentando hacer que los senos de las mujeres fueran más atractivos para que sus esposos o novios las notaran de nuevo y usted llegó, con este par natural y perfecto y está feliz porque la privé de todo estímulo sexual.
Privei-te de toda a doçura do mundo, meu amor.
Me privé de toda la dulzura del mundo, mi amor.
Grace, o que significa "privé"?
Grace, ¿ qué significa "privé"?
Claro, na intimidade consigo, pois é a sua amante.
Sí, avec toi en privé, porque es tu amante.
Como creio já ter dito, no passado pouco me privei de prazeres, sobretudo no que respeita ao convívio com senhoras.
Como ya dije, en mi pasado, no me privé de placeres, sobre todo en lo relativo a convivir con mujeres.
E também onde provavelmente temos que ir.
Y "privé" significa que probablemente es donde tenemos que ir.
Até poderia privar-me de procurar mais provas contra você.
Puede que hasta me prive de conseguir más pruebas contra usted.
ou para o pico dos rochedos que enfrenta as ondas e se, tomando alguma outra forma, vos impele para a loucura?
¿ O hacia el acantilado que se cierne sobre las olas y asume allí otra forma que os prive de la razón y os enloquezca?
E não haverá ninguém que me prive de ser livre.
Y no habrá nadie que me prive de ser libre.
Não nos prevê do momento de gozo que só a arte pode nos dar.
¡ No nos prive del momento de gozo que sólo el arte puede darnos.
Você não vai nos privar da companhia da Sra. Peel.
- No, no. No nos prive usted de la compañía de la Sra. Peel.
- Não lhe pode negar a última actuação!
- ¡ No le prive de su última actuación!
Espero que este incidente não me prive do meu cargo no orfanato.
Espero que este desafortunado incidente no me prive de mi cargo en el orfanato.
Não permitirei que uns brutos religiosos vos tirem a peça.
No voy a dejar que nadie los prive de su obra de teatro.
Espero que me prive desse destino.
Espero que me prive de ese destino.
- Esteja à vontade.
- No se prive.
Esteja à vontade.
No se prive.
Por favor, não nos prive da sua arte.
Por favor, enséñanosla.
E se ele vos tentar em direção às águas ou ao alto do penhasco... cuja base fica sobre o mar, e lá assumir outra forma, horrível... que vos prive do domínio da razão e vos leve à loucura?
¿ Y si os guía a la corriente? ¿ O a la cima de ese barranco que precipita su base sobre el mar? ¿ Y si allí asume otra horrible forma que podría privar a vuestra alteza de razón y llevaros a la locura?
Tire à vontade.
Adelante, no se prive.
Dr. Garvey, a próxima vez que prevê de remédios a um recluso... só por economizar dinheiro, talvez termine morto.
Dr. Garvey, la próxima vez que prive de medicinas a un recluso... sólo por ahorrar dinero, tal vez termine muerto.
Não deixe este monstro tirar-lha.
No permitas que este monstruo te prive de eso.
e o conduzir a Ihe privar de instrumentos de conhecimento.
y, entonces, os prive de herramientas de conocimiento.
Então não me impeça de fazer minhas tradições.
Entonces, no me prive de mis tradiciones.
Ouve, mesmo que te tornes freira... Acho que Deus não vai ficar com raiva por um encontro.
Escucha, aunque te conviertas en monja no creo que Dios te prive de una cita.
Depois podes viver a tua vida como mereces, e não te preocupes que ninguém quererá tirar-te isso de novo.
Después, podrás vivir la vida que mereces. Y nunca más tener que preocuparte de que alguien te prive de ello.
Que não sejam privados da esperança!
¡ Que no se les prive de esperanza!
Pode penalizar-me por tirar um curso e construir uma carreira, mas não vou deixar que prive a minha bela esposa da casa...
Está bien castigarme por intentar tener educación y una carrera pero no dejaré que priven a mi bella esposa de su hogar soñado sólo porque...
Todavia, será exigido que ele se prive de todas emissões verbais durante o resto do torneio.
Sin embargo, se le exige que evite toda forma de descarga verbal en lo que queda del torneo.
Thomas, estou aqui relutante, mas me foi ordenado que te prive de todos os teus livros, documentos e similares.
Thomas, estoy aquí reacio, pero me fue ordenado que te prive de todos tus libros, documentos y similares.
Embora isso me prive de coisas essenciais ao meu bem-estar, tudo bem.
Aunque eso acabe con mi bienestar, está bien.
Às vezes, peço a Deus para que me tirar a visão.
A veces le pido al Señor que me prive de la vista.
Mas não é justo nesta nova nação nossa... permitir que ele me prive de minha liberdade... e muito menos de minha vida.
Pero no creo que sea justo en esta nueva gran nación, permitirle sin más que me prive de mi libertad, y mucho menos de mi vida.
Não acho que nos prive de nada.
No pienso que nos priva de nada.
Por muito aguardei para levar a alma de Thor para mim. E não verei com bons olhos, nenhum homem ou rei... que o mantenha longe de mim!
Mucho he esperado obtener la custodia del alma de Thor Y no me mostrare amable con hombre ni rey que me prive de ella.
Talvez o facto de ter passado a maioria das noites de consoada caído num bar privaram a Hope de ver aquele filme do Jimmy Stewart que toda a gente adora outro ano seguido, mas pelo menos pude ensinar à Hope a lição que aprendi.
Quizá yo pasando la Nochebuena desmayado en un bar prive a Hope de ver esa película de Jimmy Stewart que todos aman, pero al menos puedo enseñarle a Hope la lección que aprendí :
mande um comunicado ao Santo Padre e peça que obrigue os traidores a depor armas. - Que prive Carrillo quero que o excomungue. - Mas Senhor...
Fonseca, mandad comunicación al Santo Padre y pedirle que obligue a los traidores a deponer las armas.
Não nos prive deles.
No nos prives de ellos.
Não me prive da sua benção.
No me prive de su bendición.
- Era Armani Prive.
Era un Armani Prive.
Mesmo se isso tirar dos moradores 6º Distrito a crença de que há um Robin Hood a lutar por eles?
¿ Aunque prive al sexto distrito de la creencia... que hay Robin Hoods ahí fuera luchado por ellos?
Estou a dar um bom aspeto a isto, antes que a Enfermeira Mount o apanhe e me retire esse prazer.
Solo le estaba dando a esto a fondo. Antes de que la enfermera Mount lo pille y me prive del placer.
- Não me prive dos meus sentimentos.
- Te echarán. - No niegues mis sentimientos.
É uma tragédia que o destino não lhe dê tempo para testemunhar a queda do Kublai Khan.
Es una tragedia que el destino lo prive del tiempo para presenciar la caída de Kublai Kan.
E quanto mais próximos estamos do nosso, mais alto se ouve o relógio, e um homem são não permite que uma promessa o prive da felicidade.
Y cuanto más nos acercamos al nuestro, más alto suena ese reloj y menos mantendría un hombre cuerdo una promesa que le privara de la felicidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]