English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → español / Quite

Quite traducir español

2,754 traducción paralela
Não vou deixar aquele anormal roubar-me o meu final feliz.
No pienso dejar que ese mastuerzo me quite con engaños mi "fueron felices y comieron perdices".
Tirem as mãos de cima do meu marido!
¡ Quite sus manos de mi esposo!
Certo, alguém que tire o café dela antes que ela volte.
Vale, alguien que le quite el café antes de que vuelva.
Puxe a cavilha.
Quite la clavija.
Vou tentar convencer o médico, a tirar-lhe as partes loucas da cabeça.
Voy a tratar de convencer al doctor para que le quite las partes locas.
Meu... Vire isso para lá.
Colega, quite eso de ahí.
Não deixem a vossa escola tirar-vos os vossos direitos.
No dejen que la secundaria les quite sus derechos.
Afasta as tuas mãos sujas dela.
Que quite sus sucias manos.
Os carros "tão turbinados que nem cabem no tubinho".
El auto agradable : "Soy tan descarado, que quizá me quite la camiseta".
Retire o lençol.
Quite la sábana.
Deixa-me ao menos tirar o chapéu.
Al menos deja que me quite el sombrero.
Queres que volte atrás?
¿ Quieres que se los quite?
E então quando te tirei a camisola?
¿ Y cuándo te quite la camiseta?
Trás-me um homem para que possa tirar-lhe a pele.
Tráeme a un hombre para que le quite la piel.
Quer que as tire?
¿ Quiere que me los quite?
E quando alguém chega e afasta esse medo, quanto é adorado por isso.
Y cuando llegue alguien que les quite ese miedo... Lo querrán por eso.
Arranquei a sua linda cara.
Le quite su linda cara.
Não posso deixar o Bunce ir apresentá-lo.
No puedo dejar que Bunce me lo quite.
Assim que tirar as tuas revistas daqui e começar a treinar.
Una vez que quite tus revistas de chicas y empiece mi entrenamiento. - Vale.
Não deixes que a tua mãe te tire isso por causa dos erros dela, está bem?
No dejes que tu madre te quite eso
Eu peço aos Deuses todas as noites, que o próximo homem com quem seja obrigada a deitar-me me tire a vida.
Elevo plegarias a los dioses cada noche. Que el próximo hombre con el que me obliguen a acostarme me quite la vida.
Demito-o de Primeiro-ministro.
Lo quite de ser Primer Ministro.
Fui um idiota ao permitir que a frustração imperasse, ignorando a verdade como consequência.
Soy un tonto en lo que se refiere. Permitiendo que la frustración le quite el sentido a mi lengua. Y escupa la verdad como consecuencia.
Eu peço aos Deuses todas as noites, que o próximo homem com quem seja obrigada a deitar-me me tire a vida.
Le rezo a los dioses cada noche. Que el próximo hombre con el cual me obliguen a estar, me quite la vida...
Não estarás pronta para nada até que te remova o localizador.
No vas a estar lista para nada hasta que te quite el rastreador.
Talvez retirem a minha pulseira electrónica mais cedo do que pensava.
Quizá me quite el rastreador antes de lo que pensaba.
Tirei-lhe as dores.
Le quite su dolor.
Apressemo-nos antes que ele roube o resto do tempo de antena.
Mejor apurémonos antes que él nos quite el tiempo de emisión que queda. Bueno, entonces hagámoslo ahora mismo.
E depois? Desenterrei alguns clássicos.
Le quité el polvo a alguno de los viejos clásicos.
Vi o registo do despacho nos arquivos.
- Quité el rótulo de los archivos.
Ele nunca esteve em perigo.
Nunca estuvo en verdadero peligro. Quité las balas.
Preparei um banho, levei um copo de vinho, pus um cd para ouvir John Legend, depois tirei o roupão e deixei a espuma molhar cada bocado do meu corpo.
Me preparé un baño me serví una copa de vino, puse un disco de John Legend. Luego me quité la bata de seda y dejé que las burbujas cubrieran cada centímetro de mi cuerpo.
E quem és tu para falar em estratégia de poker,... depois que ganhei 50 dólares no último fim de semana.
¿ Y quién eres tú para hablar de estrategias de póker, cuando te quité $ 50 la semana pasada?
Tirei-lhe a virgindade.
- Le quité la virginidad.
Tirei-te das prendas e passei-te para a nota.
Te quité el deber de los regalos y te puse una nota adhesiva.
Depois tirei o meu sapato.
Entonces me quité el zapato.
Queria ligar à Maya, por isso tirei-lhe o telefone.
Quería llamar a Maya, pero le quité el teléfono.
Eu tirei-lha?
¿ Que yo se lo quité?
Eu tirei-lhe o telemóvel.
Yo le quité el teléfono.
- Tirei-te algo e agora tiras-me a mim. - Não.
¿ Yo te quité algo, ahora tú me quitas?
Foi este o rapaz que lhe tirei quando nasceu?
¿ Es éste el niño que te quité cuando nació?
Limpei o pó no outro dia.
El otro día quité el polvo.
Eu tirei o dinheiro a um criminoso, a um narcotraficante merdoso, uma vez só para pagar a cirurgia a um cancro da minha esposa no México.
Le quité dinero a un delincuente a un narcotraficante lleno de odio una sola vez para pagar la cirugía contra el cáncer de mi esposa en México.
E mandei tirá-lo.
Y me lo quité.
Tipo, uma vez, quando estava no gabinete dele, eu tirei o meu casaco, e...
Pues bien, como que, una vez, cuando... estaba en su oficina, yo me quité el... el abrigo y...
Ela tentou violar-me, empurrei-a para longe e agora está zangada.
Quiero decir, ella intentó violarme, y me la quité de encima, y ahora está enfadada.
Eu levei-as.
Se lo quité.
Eu tirei-lhas.
Se lo quité a ellos.
E cuspir a verdade como consequência.
Permitir que mi frustración le quite sentido a mi lengua... y derrame verdad como consecuencia.
- Removeste?
Por eso me lo quité. - ¿ Te lo quitaste?
O que é que ele viu? Bem, havia uma cliente, uma mulher. Tirei a minha camisola, coisas dessas, como tu fazes.
¿ Qué ha visto? Ya sabes, había un cliente, era una mujer, me quité la camiseta, cosas de esas, como haces tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]