English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → español / Verás

Verás traducir español

30,220 traducción paralela
O D aqui trabalhava por pontos, ele, a mulher toda boa dele e a irmã toda boa dela.
Verás, D... trabajó por sus puntos, él y su supersexi esposa y su supersexi hermana.
O que está aqui... Não está ali.
Verás, lo que está aquí... no está ahí.
Isto é gerenciamento, por exemplo.
Sí. Verás, eso es el tratamiento del ejemplo.
- Sim. Normalmente, já a teríamos matado.
Verás, normalmente ya te hubiéramos matado.
Nós tentámos lutar... Tal como vocês.
Verás, intentamos luchar... así como ustedes.
Esperava que um rapaz da tua idade fosse ficar aborrecido, sem fazer nada, excepto chorar por perder o baile de fim de ano.
Verás, esperaría que un chico de tu edad anduviese deprimido, sin hacer una puta cosa, más que llorar y extrañar su graduación escolar.
Olha, ele pensa que está a segurar as pontas, mas tu viste-o.
Verás, él cree que está aguantando... pero tú lo viste.
Olha, estamos há horas à espera só para ver o que nos trouxeste.
Verás, te hemos estado esperando por horas solo para ver qué nos ibas a traer.
Agora eu acho que estás a mentir.
Verás, ahora creo que estás mintiendo.
Verás nas filmagens que eu estava a cortar as cordas e caiu-me uma rocha em cima.
Podrás verlo en el material de archivo estaba cortando las cuerdas y una roca me cayo.
Uma viagem lá fora, vais ver que a tua filha não sobreviveu.
Un viaje allí, y verás que no hay forma de que tu hija sobreviviera.
Eu sei porque escolheste este lugar.
Verás, sé por qué has elegido este sitio.
Não, olha...
No... yo... verás...
Tu verás, nós somos.
Ya lo verás. Lo somos.
- Desta vez, tu verás o teu pai morrer como eu vi.
Ahora, vas a ver a tu padre morir, como hice yo.
É que eu pensei que fosse por causa de ter sido onde o teu pai comprou o Delta e depois o Delta voltou para o atropelar, tipo um grito de ajuda, e depois voltou ao lugar onde o teu pai o arranjou originalmente, sabes?
Verás, es que pensaba que era porque ahí era donde tu padre consiguió el Delta, y entonces el Delta volvió para atropellarle, como para llamar la atención, y entonces volvió al lugar donde tu padre lo consiguió originalmente, ¿ sabes?
- Logo vais vê-los.
- Los verás pronto.
Vim para ficar, Ruby. E tu vais poder ver-me destruir o teu mundo.
Estoy aquí para quedarme, Ruby, y me verás reducir a cenizas tu mundo.
Vais poder ver-me quebrá-lo.
Me verás romperlo.
Bem, o que verá após o anúncio é que fechei um acordo de 250 milhões de dólares para adquirir uma pequena empresa chamada Endframe.
Lo que verás cuando termine el anuncio es que cerré un trato por $ 250 millones para comprar una empresita llamada Endframe.
Isso não podemos fazer.
Verás, eso... no podemos hacerlo.
Sabes, os meus amigos pensavam que eu não conseguia meter-te a ti e ao livro na mesma divisão.
Verás, mis amigos pensaban que no podría tenerte a ti y al libro en la misma habitación.
Está bem, mas o problema é o Exterminador.
Bien, pero verás, el problemas es Terminator.
O Arnold construiu uma versão da cognição na qual os anfitriões ouviam a sua programação como um monólogo interior, de forma a prender essa consciência.
Verás, Arnold construyó una versión de su cognición en la cual los anfitriones oían su programación como si fuera un monólogo interno, como una forma de conciencia de arranque.
Neste momento, o único verdadeiro perigo para os anfitriões não sou eu. És tu.
Verás, en este momento, el verdadero peligro para los anfitriones no soy yo, eres tú.
Ouve, meu irmão, e verás, esta cidade não é para ti, mas para mim.
Escucha hermano mío y verás, esta no es una ciudad para ti, sino para mí.
Sabes, não posso evitar sentir-me algo responsável pelo que aconteceu.
Verás, no puedo evitar sentirme un poco responsable por lo que ha pasado.
Demorou 500 anos até alguém reparar em algo escondido em plena vista.
Verás, llevó 500 años para que alguien se diera cuenta de algo escondido a plena vista.
Verá que há duas impressões de polegares nos diários do Toby.
Verás, uh, aquí fueron wo diferentes huellas digitales en uno de los diarios de Toby.
É que tenho pensado muito nisso, e... Eu não o quero.
Verás, lo he estado pensando mucho y... no lo quiero.
Sabe, Cynthia, receio que tenha havido... um terrível acidente.
Verás, Cynthia, me temo que ha ocurrido... un terrible accidente
Bem, para mim, eu acho que o que se passa contigo parece ser a questão mais importante aqui, não achas?
Verás, para mí, creo que lo que te pasa a ti parece ser una pregunta más interesante, ¿ no crees?
Logo vês.
Ya verás.
Sabes, quando criei a humanidade, eu quis que tivessem tudo.
Verás, cuando creé a la humanidad, quería que tuvierais todo.
Não. Acabaram.
No la verás.
O Lucifer nunca mais vai sair daquela jaula, nunca mesmo.
Bueno, verás, Lucifer nunca va a salir de esa jaula, jamás.
Talvez se o vires noutro espaço, o vejas de forma diferente.
Tal vez si lo ves en un espacio diferente, lo verás de otra manera.
Vai descobrir que é.
- Ya verás que sí que lo es.
Mas talvez sem as luzes do dia você veja o quanto o meu peito e a cabeça implodem por você, suas vozes presas como crianças não nascidas, temendo nunca verem a luz do dia.
Pero tal vez, ida la luz del día, verás cuanto mi pecho y mi cabeza implosionan por ti, sus voces atrapadas adentro como niños no nacidos que temen que nunca verán la luz del día.
Aposto que o Super-Homem vai fazê-lo arrepender-se de ter voltado.
Verás cómo Superman hace que este tipo se arrepienta de haber vuelto a nuestro terreno.
O Brainiac da tua época percebeu que ias viajar no tempo para me salvar, ou seja, o Brainiac do futuro também sabia dos teus planos, e mandou-me para te destruir assim que chegasses.
Verás, el Brainiac de tu época descubrió que viajarías en el tiempo para salvarme, lo que significa que el futuro Brainiac también descubrió tus planes, así que me mandó para destruirte a tu llegada.
Estás a ver... a tua mãe era uma... puta barata, e mereceu todos os troféus roxos que ganhou.
Verás, su madre era una prostituta. Y se merecía todos los trofeos que obtuvo.
Somos pessoas razoáveis, depois que nos conhecem.
Veras, realmente somos personas razonables una vez que nos conoces.
Espera para ver.
Ya verás.
A serio?
¿ De veras?
Lamento muito. Realmente.
Lo siento, de veras.
Não percebes mesmo o quanto isto me magoou.
De veras no entiendes cuánto daño me ha hecho esto.
Mas é.
De veras.
Tornaram-me mais forte do que eu imaginava ser possível, e adoro-vos por isso.
Esperanza. Que verás otra vez la cara de aquellos que amas y quizá de aquellos que has perdido.
- Desafio real?
- ¿ Un reto de veras?
A sério?
¿ De veras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]