Translate.vc / portugués → francés / Aqui
Aqui traducir francés
505,296 traducción paralela
A reunião deve acabar aqui, pois surgirá nova contestação à proposta, desceremos abaixo do nível razoável de expectativa, para subirmos ligeiramente acima e continuaremos neste ciclo, até à morte súbita.
La réunion doit s'arrêter là. Sinon ensuite, vous n'aurez plus que des critiques. Vous retournerez sous les attentes du début pour ne remonter qu'un tout petit peu au-dessus.
Verifiquei o registo das reservas, e o Logan só jantou aqui uma vez antes.
J'ai vérifié notre registre de réservations, et Logan avait seulement dîner ici une seule fois auparavant.
A imagem dela vai aparecer mesmo aqui.
Son image va apparaître ici.
Aqui está o vosso pacote de boas-vindas.
Voici votre pack de bienvenue.
- Não podes estar aqui.
Tu peux rester là.
Mas é bom estar aqui.
Mais c'est sympa d'être là.
Sabes quantos filmes de terror filmaram aqui?
Tu sais combien de films d'horreur ils ont tourné là dehors?
- Não há nada aqui.
Rien là-dedans.
E aqui está a prova irrefutável.
Et voilà la vraie preuve irréfutable.
Não há nada para ter medo aqui.
Il n'y a rien ici pour avoir peur.
Como é que sei que não há outro maluco aqui pronto para dar-me outra concussão?
Comment savoir si un vieil imbécile ne se cache pas quelque part, prêt à me donner une autre commotion?
Um homem, cabelos negros, com um boné de basebol, veio aqui apanhar a pen com as informações.
Un homme avec des cheveux noirs et une casquette de base-ball nous a rencontré ici pour obtenir le disque dur électronique sur lequel il y a les informations.
Está bem, fica aqui com o Paul.
Très bien rester ici avec Paul.
Não esperávamos ver-te aqui tão tarde.
Nous attendions pas Te voir ici si tard.
A Hetty disse-me para passar por aqui antes de me meter à estrada.
Hetty m'a dit de m'arrêter avant les centaines de kilomètres d'autoroutes
Não estava à espera de vê-la por aqui.
Je ne m'attendais pas à vous voir là.
Quando acabarmos aqui, levam a caixa e enterram-no bem fundo.
Quand on en aura terminé, ils prendront cette boîte et ils l'enterreront.
Ouve com atenção. Fica aqui com a Marsha.
Écoute, très attentivement, tu restes ici avec Masha.
Estou a tentar endireitar-me aqui.
J'essaie d'arrêter.
Eu estarei aqui por ti. E vamos ultrapassar isto juntos.
Je serai là pour toi, et on traversera ça ensemble.
Então, o que fazes aqui?
Alors pourquoi tu es ici?
- O que fazes aqui, Winston? !
- Qu'est-ce que tu fais là, Winston?
O que é que temos aqui.
Qu'est-ce qu'on a?
Este aqui é, o gato do Winston, Furguson.
Euh, c'est, euh, le chat de Winston, Ferguson.
Então, como podem ver aqui,
Comme vous pouvez le voir,
Eu tenho o piano em miniatura, A minúscula, minúscula passadeira, e bem aqui é onde fazemos yoga para casais.
J'ai acheté le piano miniature, le petit, petit, tapis de course, et c'est juste là qu'on fait notre yoga en couple.
- Quero dizer, eu... - Furguson é feliz aqui, ok?
Ferguson est heureux ici, d'accord?
Estou a ver que quer jogar duro aqui.
Je vois que vous voulez la jouer à la dure.
Nós... tu e eu, estamos bem aqui.
On... Toi et moi, on est sur la même longueur d'ondes.
Quero dizer, tantas grandes ideias aqui.
Je veux dire, tellement d'idées géniales ici.
O Jeremy faz tudo por aqui.
Jérémy fait tout ici.
Aqui vamos nós.
Et voilà.
Que porra está a acontecer aqui?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Se estam aqui para reclamar do vosso castigo, poupem a vossa respiração.
Si vous êtes là pour vous plaindre à propos de votre punition, épargnez votre salive.
Aqui.
Tenez!
- Tu não vens aqui e dizes,
- T'es pas venue ici pour dire,
Sabes que passei a manhã aqui.
Tu sais que je suis là depuis ce matin. Tu as écouté.
E se tivesse acreditado em mim, não estarias aqui a tentar convencer-me do contrário.
Et si vraiment tu croyais ce que je t'avais dit, tu ne serais pas là à essayer de m'en dissuader.
- Não estarás aqui.
Et tu ne seras pas là.
A Presidente não sabe que estou aqui.
La Présidente ne sait pas que je suis là.
Toda a gente sabe que está aqui.
Tout le monde sait que vous êtes là.
Só não estamos em minoria aqui.
Nous sommes en minorité partout sauf ici.
O que estão as três a fazer aqui?
Qu'es ce que vous faites vous trois là-haut?
Tu estás aqui.
Vous êtes là.
E entraste aqui para ver se estávamos do mesmo lado?
D'accord, c'est donc pour ça que tu t'es introduit, pour voir si on était du même coté?
O Roarke está aqui em Cleveland.
Roarke est à Cleveland.
Nenhum de nós sabe como isto irá terminar, mas quando não consigo dormir, lembro-me que estão aqui a lutar.
Aucun de nous ne sait comment cela va se finir Mais quand je n'arrive pas à dormir la nuit, Je me souviens que tu es ici, te défendant.
Aqui tem.
Voilà.
Sam. O que estás a fazer aqui?
Qu'est-ce que tu fais ici?
Caleb. O que estás aqui a fazer?
Caleb, que fais-tu là?
- Estou aqui em serviço.
Je suis là pour les affaires.