Translate.vc / portugués → francés / Cabana
Cabana traducir francés
2,920 traducción paralela
O Pirelli tem uma cabana de pesca no lago Cascade.
Pirelli à une cabane de pêche au lac Cascade.
Cobrimos os danos no Clube e na cabana.
Répare les dégâts au club et à la cabane.
A uma cabana onde ia com minha irmã.
Dans une chalet où ma soeur et moi avions l'habitude d'aller.
Ainda vamos para a cabana?
on va toujour a la cabine?
E ela tem uma cabana em Sierras, a uns 300 km do hotel.
Elle possédait une cabane dans les Sierras à environ 200km au nord de ce motel.
Alguém tem pago os impostos da cabana.
Une tierce personne a payé ses frais.
Ele teria tirado os dois da cabana de madeira para vos mostrar como as coisas são.
Il faudrait un esprit à la fois pour vous emmener sur le bûcher et vous montrer ce que c'est.
Olha-me nos olhos e diz-me que não sentiste nada naquela cabana.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne ressentais rien au chalet.
Na cabana, disseste que não tinhas ninguém para falar.
Au chalet, tu m'as dit n'avoir personne à qui parler.
Esse é o Brody que conheci naquela cabana.
Celui avec qui j'étais au chalet.
O avô deixou para Judy... as placas e as cinzas, e aposto que também deixou a cabana.
Le grand-père a laissé à Judy ses plaques militaire, ses cendres et je parie qu'il lui a aussi laissé cette cabane.
Esta cabana velha?
Quoi, cette vieille cabane?
Pelo que lembro, o Sr. e a Sra. Yamada discutiram na cabana à noite.
De ce que je me rappelle, Mr et Mme Yamada se disputaient dans leurs chambre la nuit.
Não te preocupes. Encontramos-nos daqui a dois dias na cabana.
Rendez-vous dans deux jours à la cabane.
Vai só ganhar a minha confiança para que eu possa levá-lo directamente... À cabana onde o seu príncipe esconde a sua mãe?
Tu veux gagner ma confiance pour que je te mènes tout droit... à la cabane où ton prince cache sa mère?
O Encantado também está na cabana.
Charmant est aussi à la cabane.
Fui para lá quarta-feira, fechar a nossa cabana.
Je suis partie là-bas mercredi pour fermer notre chalet.
Numa cabana. No lago Ilmen.
A une dacha... au Lac Ilmen.
E a cabana dele é bem longe.
Et sa cabane est là-bas.
Lembras-te daquela cabana?
Tu te souviens de la cabane?
Mas antes de o pai morrer, viviam numa cabana em Trapingus Cove.
Mais avant que leur père meure, elles vivaient dans une cabane à la sortie de Trapingus Cove.
Uma cabana já está, mas ainda faltam muitas.
Une cabane de faite, encore plein à voir.
Preciso que venhas a Trapingus Cove. Eu e o Tommy pensamos que a rapariga perturbada está aqui escondida numa cabana.
Tommy et moi pensons que la fille perturbée se cache dans une cabane ici.
Da nossa cabana de pesca.
notre cabane de pêche
O tipo da cabana... devia ter ressuscitado?
il devait revenir à la vie comme les autres le mec à la cabane il devait revenir à la vie?
A cabana parece tranquila. Quando foi a última vez que aqui estivemos?
la cabane parait calme quand étions nous la dernière fois ici?
"Receio que a cabana de férias esteja um caos " mas pus baldes debaixo das goteiras "até que algo possa ser feito, amor, Pai."
Le cottage est dans un piteux état mais j'ai disposé des seaux pour recueillir les gouttes jusqu'à ce qu'on puisse arranger ça, bisous, Papa. "
Os Oakwoods tinham uma cabana em Cotswolds.
Les Oakwood avaient un cottage dans les Cotswolds.
Podemos ligar para ele e perguntar pela cabana.
On pourrait l'appeler et lui demander pour le cottage.
DB Cooper morando em uma cabana?
hein? DB Cooper vivant dans une hutte?
Alugou uma cabana para trabalhar num livro.
Big Sur. Elle y a loué une cabane pour travailler sur un livre.
Eu liguei da cabana.
Je l'ai appelé de la cabane.
Aluguei um cabana afastada, para ficar isolada.
Par envie de solitude, j'ai loué une cabine isolée
A filha estava na cabana, e quando vi os dois na cozinha com aquele diamante, sabia que era agora ou nunca.
La fille était dans la cabine et quand je les ai vu tout les deux dans la cuisine avec ce gros rocher. Je savais que c'était maintenant ou jamais.
Fomos à cabana das montanhas.
Nous étions à notre appartement à la montagne.
Uma pequena cabana, escavada na montanha.
Une petite hutte nichée dans la montagne.
Vamos precisar de um local seguro já que o Crowley descobriu a cabana, por isso...
Nous allons avoir besoin d'une planque puisque Crowley est venu à la cabane, alors...
Como é que me candidato para ser teu ajudante na cabana?
comment je demande pour devenir ton mousse?
- Se não ficar empregado na cabana?
Si je n'obtiens pas le poste en tant que mousse?
A June tem lá uma cabana.
June a une cabane d'été là-bas.
Vamos tomar café na cabana e fazer um intervalo ao Presidente.
Allons prendre le café au pavillon, laissons le Président un peu seul.
Ele teria tirado os dois da cabana de madeira para vos mostrar como as coisas são.
Il vous mettrai tous les deux au bûcher, pour vous montrez ce qu'il en est.
Apenas que estava desempregado e morava numa cabana no bosque.
Seulement qu'il est au chômage et qu'il vit dans une cabane dans les bois.
Reid, tu e a JJ vão até à cabana do Rodger.
Reid, toi et JJ irez à la cabane de Terry Rodgers.
Além da casa de banho externa, a cabana não é tão primitiva.
Tu sais, en dehors de la dépendance, cette cabane n'est pas si primitive.
A erva na cabana podia ser medicinal.
La marijuana dans le placard aurait pu être médicale
Revistem a cabana.
Contrôlez la cabane.
A cabana?
La cabane?
Entra na cabana.
Rentre.
Mais uma cabana.
Encore une cabane. - Tu veux conduire?
O polícia negro, na cabana.
( grognements ) Le policier noir au chapeau.