Translate.vc / portugués → francés / Collège
Collège traducir francés
1,734 traducción paralela
A verdadeira Aeysha foi diariamente gozada na preparatória por se armar em branca.
La vraie Aeysha se faisait embêter au collège parce qu'elle était une bounty.
Dois dos meus amigos do liceu faziam surf.
Tu sais, plusieurs de mes amis du collège surfaient.
Finalmente começamos a frequentar a mesma escola secundária. "Estaremos juntos a partir de agora"
Après la primaire, nous irions dans le même collège, et serions toujours ensemble.
E o Colégio de Nishi?
Et le collège Nishi?
Pedi-lhes que me deixassem alterar a minha morada para casa da minha tia Katsushika, mas... disseram-me que não poderia até que fosse maior de idade.
Je voulais habiter chez ma tante et aller au collège ici. Ils ne veulent pas. Ils disent que je suis trop jeune.
A primeira carta de Akari chegou meio ano depois daquilo. Durante o Verão do meu primeiro ano de faculdade.
Sa première lettre est arrivée six mois après, l'été de ma première année de collège.
Do ciclo, e sim.
De collège, et oui.
Mas o Sânscrito é a mãe de todas as línguas.
Réfléchissez, je vais au collège.
Meu casamento já está marcado.
Il est conférencier dans notre collège.
O que fazes aqui? Estou de férias.
Dis la vérité, tu es acteur au collège?
- Vais ao colégio aqui, Alex?
- Tu vas au collège d'ici, Alex?
Parece que ele tem usado parte do dinheiro do Rei para investir no seu novo colégio em Oxford, e na sua fundação pessoal.
Il apparaît qu'il a utilisé l'argent du Roi pour bâtir un nouveau collège à Oxford, ainsi que sa propre fondation.
Então, acho que podemos saltar o ciclo preparatório e o liceu.
On peut donc sauter le collège, le lycée.
Pensei que andava na faculdade.
I just... Je me suis au collège.
Pagaste a universidade aos meus filhos.
Vous mettre mes enfants au collège.
Na secundária.
Au collège.
Tivemos um pequeno choque no primeiro dia de aulas.
On s'est accrochés devant le collège.
Dou as boas-vindas aos colegas novos.
Donc voilà, bienvenue dans le collège.
Sou professor de Física e estou nesta escola há 4 anos.
Je suis prof de sciences physiques,... je suis au collège depuis 4 ans.
Chamo-me Patrick. Dou aulas de tabuada e às vezes de Matemática. Sou professor nesta escola há já alguns anos.
- Je m'appelle Patrick,... je suis prof de tables de multiplication,... accessoirement prof de maths depuis plusieurs années au collège.
Como representante da Comissão de Pais, acho que isto é típico da linha de orientação da escola.
- Je constate en tant que parent d'élève qu'on est dans la lignée de ce qui se passe dans ce collège.
Não gostei de andar no liceu Paul Éluard e gosto de estar aqui.
J'aimais pas le collège Paul Eluard, et j'aime bien être ici.
O que posso fazer é tomar uma medida provisória dada a gravidade da situação e suspender o Souleymane por 48 horas.
- Ecoutez,... je peux prendre une mesure conservatoire,... vue la gravité des faits,... de 48h en interdisant l'accès au collège à Souleymane.
Porque sabemos que quando for para casa, assim que a porta se fechar, ele vai levar uma surra dos pais.
On sait qu'une fois rentré chez lui,... la porte fermée, il est plus au collège,... il se prend une claque, se fait battre par ses parents.
Mas não é a escola que vai expulsar o Souleymane.
Sauf que c'est pas le collège qui va exclure Souleymane.
No liceu, uma das mais decoradas jogadoras de todos os tempos.
Au collège, l'une des joueuses les plus décorées, quatre titres de la N.C.A.A.,
Ela sentava-se atrás do Junpei no liceu e dava-lhe chocolates no Dia dos Namorados.
Ma femme était une classe en dessous de Junpei au collège. Elle lui a même offert des chocolats pour la St Valentin.
Espero que antes da Mutsu entrar para o liceu.
Si possible, avant que Mutsu n'entre au collège.
Acabara de terminar o Secundário.
J'avais achevé le collège.
Abandonei a escola no Secundário.
J'ai étudié jusqu'au collège.
Vejam o meu exemplo. Desde o jardim-de-infância, passando pelos ensinos maternal, primário e secundário, Sempre frequentei as escolas para os filhos dos trabalhadores.
Moi, par exemple, toute ma scolarité, jardin d'enfants, primaire, collège, lycée, je l'ai effectuée dans les écoles réservées aux employés de l'usine.
Não comer nada verde até que ele ia embora para a faculdade.
Il n'a pas mangé de verdure jusqu'à ce qu'il aille au collège.
para nosso festival de cultura da faculdade?
pour la fête culturelle de notre collège?
Ele tem apoiado nossa faculdade há tempos.
Il a longtemps fréquenté notre collège.
Ele tirou minha foto na cantina da escola.
Il a pris ma photo dans la cantine du collège.
Despedi-me da empresa de pesquisa aceitei um emprego para ensinar física na faculdade da comunidade local.
J'ai quitté mon poste pour aller enseigner la physique dans un collège public.
Por exemplo, a minha namorada de universidade, acho que ela dormiu durante todo o relacionamento.
Par exemple, ma copine au collège, je crois qu'elle a dormi pendant toute notre relation.
Uma vez por semana, pelas tardes depois das aulas... E vais ver como passam as dores.
Une fois par semaine, après le collège et tu verras toutes tes gènes disparaîtront.
Tenho tanta vontade de voltar ao colégio convosco.
J'ai tellement envie de revenir au collège avec vous...
- Não estás a ir ao colégio.
- Tu ne vas plus au collège..
Faculdade para palhaços júnior.
Bon. Le collège technique des clowns.
Estamos na primária agora?
Est-ce qu'on est au collège?
Sim, mas bateu recordes estatais enquanto estava no ensino obrigatório.
Mais il a écrasé tous les records au collège.
Que diabo, se tivesse dado importância quando estive realmente no liceu, podia ter sido um advogado de sucesso.
Bon sang, si j'avais été nul même quand j'étais au collège, j'aurais pu devenir un avocat brillant.
Eu trabalhei no refeitório da minha universidade.
Je faisais la vaisselle à la cafétéria de mon collège.
Comecei a gostar dele desde aquele dia, no segundo ano da escola secundária, e queria ir para a mesma faculdade que ele.
C'était la dernière année de collège.
Para a criação da sua faculdade em Oxford.
Dans la création de son grand collège à Oxford.
Tem que ir para outra escola.
- II ira dans un autre collège.
Mas se meu colega descobre estou frita.
Mais si mon collège l'apprend, je suis dans le pétrin.
Fazendo com que toda uma geração odeie o seu próprio país.
c'était au collège? Avant?
- Não.
J'ai été enrôlé juste à la sortie du collège.