English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Dadá

Dadá traducir francés

2,969 traducción paralela
Mrs. Clark foi dada como desaparecida há já quinze dias.
Mme Clark a été classée comme personne disparue pendant les deux dernières semaines.
Dada a sua pouca fé nas capacidades da Polícia, ficará surpreendida por saber que encontrámos as joias da vítima. E estou!
- Vu le peu de crédit que vous faites à la police, je vous surprendrai peut-être en vous disant qu'on a retrouvé les bijoux de la victime.
Foi-vos dada por quem, a Lilith?
Donnée par quoi, Lilith?
Papa...
Dada...
E dada a sua experiência como promotor, terá algumas funções gerenciais.
Et compte tenu de votre expérience en tant qu'adjoint du procureur, nous aimerions que vous preniez certaines responsabilités de gestion.
Dada a posse de drogas, recomendo dois anos menos um dia.
Reconnaissez les accusations de drogues et je recommande deux ans moins un jour.
Esperava que fosse maior, dada a tua importância.
Je m'attendais à ce qu'il soit un peu plus grand, rendant plus important ce que tu as autour de toi.
A dada altura, temos de falar.
A un moment, nous devons parler.
- Se me acontecer algo, dada a família do Ross, não receio a falta de conselho moral não solicitado, mas tenho sérias dúvidas de que eles a ensinarão todas as coisas importantes sobre sapatos muito bons. Comandante. A Polícia Regional de Muskoka pediu-nos ajuda.
- C'est juste au cas où quelque chose m'arriverait, vu la famille de Ross, je ne crains pas un manque de conseils moraux non sollicités, mais je doute sérieusement qu'ils lui apprennent quoi que ce soit d'important sur les très bonnes chaussures.
A dada altura, deves deixar que te veja a observar.
A un moment, tu devrais lui laisser voir que tu l'observes, pour qu'il sache.
A dada altura, temos de nos libertar.
À un moment, il faut oublier,
Numa reviravolta macabra, depois de matar o Agente Rigsby, 34 anos, pai de um bebé, o suspeito, Patrick Jane, apanhou a Agente Teresa Lisbon, dada como morta, e levou-a com ele quando fugiu.
... dans un revirement macabre, après avoir tué l'agent Rigsby, 34 ans père d'un petit garçon, le suspect, Patrick Jane, prit l'agent Teresa Lisbon, présumée morte, l'a emportée avec lui quand il s'est échappé.
Dada a tua dor e a maciez na tua barriga, acho que é possível o tubo ter-te perfurado o estômago.
Compte tenu de votre douleur, et de la sensibilité de votre ventre je pense qu'il est possible que le tube ait perforé votre estomac.
A dada altura, sim. Mesmo antes de me tentar morder.
Avant de manquer de me faire mordre.
Dada a nossa história, com certeza que sou, mas sinto dizer que o crédito por matar o Tug, não é meu.
Etant donné notre histoire, je suis sûr de l'être mais désolé de dire que je n'ai pas le mérite d'avoir tué Tug.
Fizemos um novo acordo de paz, dada a mudança de circunstâncias.
On s'est accordés sur de nouvelles conditions de paix vu la nouvelle situation.
Dada a sua idade avançada e saúde debilitada, o MP decidiu não acusar Karen McCluskey.
Étant donné son grand âge et son état de santé, le ministère public a décidé de ne pas poursuivre Karen McCluskey.
Eu acrescentaria que a famosa primatologista Jane Goodall também acredita, dada a história misteriosa do gorila.
Et la primatologue de renom, Jane Goodall, y croit également, en raison de l'histoire du gorille des plaines de l'ouest.
Vamos passar uma entrevista dada por Gabrielle Giffords o ano passado.
Voici maintenant un entretien donné par Giffords l'an passé.
Não, de grosso modo não ia resultar, dada a natureza macabra do vosso trabalho.
Ce serait spécial vu l'aspect horrible de votre boulot.
Mas você deixou de esfaqueá-lo a uma dada altura.
Mais vous avez fini par vous arrêter.
Dada a natureza festiva do dia, podemos contar com mais arrebatamento do que é habitual, por parte dos nossos convidados. Os convites que lhes serão dirigidos aumentarão em conformidade.
Vu la nature festive de la saison, il faut s'attendre à une ébriété plus importante chez nos invités et à davantage de demandes pour votre participation.
Não sou uma pessoa dada a bebés.
Je suis pas vraiment une personne à bébé.
Foi-lhe dada por um colega piloto, para que nunca se esquecesse daquilo que compartilharam.
Un ami pilote lui avait donné pour qu'il oublie pas ce qu'ils avaient partagé.
Mas dada a tua perícia financeira, pensei que podias ser plausível.
C'était juste ça, votre expertise financière, je pensais que vous étiez plausible.
Para além da multa que me foi dada pela minha equipa de advogados, sinto-me muito bem...
Excepté le projet de loi dont je me suis chargé ce matin avec mon équipe légale, je me sens plutôt bien.
Para julgar e vingar em nome dos tresmalhados, uma grande espada foi-lhe dada.
Pour juger et venger le nom de la dissipation, une grande épée vous a été donné.
Na verdade, cada relação que tive, acabava a dada altura.
En réalité, toutes les relations que j'ai jamais eu ont tourné à la catastrophe à un moment.
Foi nos dada a ilusão de liberdade, a ilusão de escolha.
On nous donne l'illusion de la libert Ž, l'illusion du choix.
Vou andar de mão dada com a Mel pelas ruas todas para que todos os amigos dela vejam.
Je vais faire toutes les rues en tenant la main de Mel pour que tous ses amis nous voient.
Agora, já sabe porquê. - Porque foi dada como morta?
Parce que tout le monde pense qu'elle est morte?
Maluca, claro, dada a nossa situação...
Fou, clairement, en sachant que nous, uh...
Estávamos no Mercado de Agricultores da Union Square, eu estava de mão dada com ela e larguei-a um segundo. Ela desapareceu. Onde é que a encontrou?
On était au marché de Union Square. et elle est partie.
Hoje foi-te dada a escolha... a escolha que todos os Lobisomens fazem quando chega à idade.
Aujourd'hui, tu fais le choix... le choix que chaque loup fait quand il arrive à un certain âge.
E dada a possibilidade que o jovem seja um acessório para vários crimes horríveis, talvez um "não-policia" seja o que ele precisa.
Et étant donné la très grande possibilité que ce jeune homme soit un complice de plusieurs crimes épouvantables, peut être qu'un "non flic" est exactement ce dont il a besoin en ce moment, hmm?
Seria dada ao Adam imunidade por qualquer crime que possa ter sido obrigado a cometer pelo indivíduo que o levou, e em troca, ele dir-lhe-ia tudo o que sabe sobre o homem.
L'immunité pourrait être donnée à Adam pour tous les crimes qu'il aurait pu être forcé de commettre par l'individu qui l'a enlevé, à condition qu'il nous dise tout ce qu'il sait sur cet homme.
Dada a situação do caso, o procurador achou que tinha de oferecer esse acordo.
C'est donnant donnant dans ce cas, Le DA sentait qu'il fallait lui offrir cet accord.
São sempre muito intensos e muito dedicados a qualquer tarefa maluca que lhes for dada.
Ils sont toujours si passionnés, et ils sont plus que dévoués à n'importe quelle tâche excentrique qu'ils doivent accomplir.
E dada sua agenda, provavelmente está vigiando a próxima família.
Et étant donné son schéma habituel, il surveille sûrement déjà la prochaine famille.
É o Dada.
C'est Pa-pa.
- Dada!
- Pa-pa!
Dada.
Pa-pa.
- Dada.
Pa-pa?
Dada. Ouviste?
Tu as entendu ça?
Ela disse Dada.
Elle a dit "pa-pa"
Dada!
Pa-pa!
O dada.
Ha ha, le Pa-pa.
Ela disse "Dada." Entra, sim.
Elle a dit "pa-pa" Vas-y, oui.
Mas dada a sua reputação, mantivemos-la presa como precaução.
Mais lui a laissé sa réputation, nous l'avons gardée enfermée par précaution.
O irmão de Casey, Lee Anthony, foi chamado a testemunhar sobre os acontecimentos da noite de 15 de julho de 2008, quando Caylee foi dada como desaparecida.
Le frère de Casey, Lee Anthony, a témoigné aujourd'hui sur les événements de la nuit du 15 juillet 2008, où Caylee a été portée disparue.
A morte dele foi dada como acidental, então... A jovem viúva recebe o dinheiro do seguro.
Sa mort a été déclarée accidentelle, alors... la jeune veuve reçoit l'argent de l'assurance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]