English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Dai

Dai traducir francés

1,298 traducción paralela
Braços, dai vosso último abraço.
Une ultime étreinte, mes bras.
Foi dai que tudo veio.
C'est de lá que ça vient...
E a partir dai, foi como se ela tivesse tido uma revelação divina... Ela tornou-se no que Epstein costumava chamar irritado,'uma Judia reivindicativa'
Et là, comme si elle avait eu une révélation divine, elle devint ce qu'Epstein appelait avec fureur une Juive puissance 1000.
Afasta-te dai!
Bougez de là!
Querido Deus, se desejares que o Teu rebanho coma pudim... para celebrar o Teu nascimento como homem, então dai a este Teu humilde servo um sinal.
Cher Dieu... si c'est votre souhait que vos ouailles mangent du pudding... pour célébrer votre naissance comme homme... alors je vous implore de m'adresser un signe.
Dai-me um sinal que falais comigo.
Montrez-moi une preuve que vous me parlez.
O pão-nosso de cada dia nos dai hoje,
Donne-nous aujourd'hui Notre pain de ce jour
Dai descanso, Ó Senhor, à alma do teu servo, Evgenii pois ele depositou em Ti, as suas esperanças,
Accorde la paix, Seigneur, à l'âme de ton serviteur Evgenii.
Tirar-te dai?
Le couper?
E tu, vai ser necessário deslocar bem mais que o teu polegar para sair dai.
Il va falloir être très souple pour te sortir de là.
- É dai que vem o seu interesse pelo Steven?
- D'où votre intérêt pour Steven?
Fazei-vos útil e dai-nos uma rima.
Rends-toi utile, donne-nous un vers.
Dizei a verdade e dai vergonha ao diabo.
Dis la vérité et fais honte au diable.
Não, sou um homem de Deus. Dai-lhe este papel.
Non, je suis un homme de Dieu, remettez-lui cette lettre.
Dai-vos por contente por esses loucos não nos queimarem a nós.
Au moins ces salauds ne nous brûlent pas.
Senhor, dai-me força.
Donnez-moi la force.
Eu espero que gostes dai de cima, D.
J'espère que tu te plais là-haut.
- Dai-me uma dose de veneno... - Tenho tais venenos mortais, mas a lei de Mântua é a pena de morte para quem os vender.
- J'ai ces drogues mortelles, mais la loi de Mantoue punit de mort celui qui les fournit.
Dai-nos o poder. "
"Donnez - nous le pouvoir"
Afasta-te dai.
Écartez-vous de là.
Está bem. Não saias dai.
- D'accord, reste ici.
O que é que me dizem génios de fazerem uma pequena paragem e levantarem esses rabos dai?
Vous n'avez pas envie de vous détendre un peu, les génies?
Saia dai, Chakotay, deixe-me acertar-lhe
Ecartez-vous, Chakotay. Laissez-moi le frapper.
E lmhotep... foi condenado a sofrer o Hom-Dai... a pior de todas as antigas maldições... tão horrivel que jamais houvera sido aplicada.
Quant à lmhotep, il est condamné au Hom-Dai, la pire des malédictions de l'Antiquité, si horrible qu'elle n'ajamais été prononcée.
Segundo as minhas leituras... o nosso amigo sofreu a Hom-Dai, a pior de todas as maldições do antigo Egipto... reservada apenas ao pior dos blasfemos.
Selon mes sources, notre ami a subi le Hom-Dai, la pire des malédictions de l'Antiquité, réservée uniquement aux pires blasphémateurs.
Está escrito que se uma vítima da Hom-Dai acordar... dese - 00 : 57 : 07,504 Chama-se a isso roubar.
Il est écrit que si la victime du Hom-Dai devait se réveiller, elle apporterait avec elle les dix fléaux d'Egypte.
Mudo, dai-o cá.
Donne-le-moi, La Sourdine.
Ide buscar Saturnino e dai-lhe repouso no túmulo de seu pai.
Que quelques-uns emportent Saturninus et l'inhume dans le tombeau de son père.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Dai-me também o papel de leão.
Laissez-moi jouer aussi le lion.
Dai-me o menino e seguirei convosco.
Donne-moi cet enfant et j'irai avec toi.
Bailai em torno dele e dai saltos diante dos seus olhos.
Sautillez devant ses pas, gambadez devant ses yeux.
Dai-lhe damascos e amoras, uvas rosadas, figos de mel e framboesas.
Nourrissez-le d'abricots, de groseilles, de raisins pourpres, de figues vertes et de mûres.
Dai-me as mãos, sede audazes, e o Robin restaurará as pazes.
Battez des mains, mes bons amis, et Robin réparera ses torts.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Dai-lhe protecção celestial.
Donnez-lui la protection sacrée.
Dai-lhe graça e não deixeis que ela se magoe.
Accordez-lui la vie et ne lui faites pas de mal.
- Mãe de Deus, dai-me paciência!
- Mère de Dieu, donnez-moi la patience!
Dai-me um exército.
Donnez-moi une armée.
Dai-mo cá!
Rendez-moi ça!
YUKO DAI KE como Mãe de Masao
La mère de Masao : DAIKE Yuko
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
Dai-lhe o descanso eterno, Senhor.
Accorde-lui le repos éternel, Ô Seigneur.
Você tem que sair agora dai. Não.
- Sortez immédiatement!
B'Elanna, saia dai.
- B'Elanna, sortez de là.
"Dai-me um local onde me possa erguer... "... disse Arquimedes, e moverei a Terra. "
"Donnez-moi un levier... et je soulèverai le monde."
- Paizinho, sai dai!
- Papa, pousse-toi!
Sai dái! Estamos a comer o bolo!
Sors de cette chambre, il y a le gâteau!
Dai-me forças.
Donnez-moi la force.
- Tai Po, Liceu Dai Yu.
- Ils sont au Lycee Dai Yu de Tai Po.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]