Translate.vc / portugués → francés / Era
Era traducir francés
275,873 traducción paralela
Era manipulador em relação a isso.
Il était manipulateur.
Ia tentar voltar, mas era uma daquelas situações de fim de vida em que eu não sabia se conseguiria voltar ou se deveria simplesmente demitir-me.
J'avais l'intention de revenir, mais c'était un moment difficile, et je ne savais pas si j'allais revenir, ou si je ne devais pas partir.
Mas sabia que podia ser a última vez que o via, por isso era difícil saber como ser afetuoso com um tipo com quem não fui afetuoso durante 30 anos, por isso... simplesmente dei um beijo na minha mão, pu-la na testa dele
Je savais que c'était peut-etre la derniere fois que je le verrais... c'était difficile de savoir comment etre... affectueux avec quelqu'un avec qui je ne l'avais pas été depuis 30 ans. Au final, j'ai embrassé ma main et je l'ai placée sur son front et j'ai eu de l'empathie pour cet homme mourant.
"A tua relação comigo era esta e, agora, acabou e não há nada que possas fazer."
"C'est a ça que ressemblait notre relation," et maintenant c'est fini, "et tu ne peux rien y faire."
Porque toda a minha vida achei que era louco.
Toute ma vie, j'ai eu l'impression de devenir fou.
Porque significava que eu não era louco.
Parce que c'était la preuve que je n'étais pas fou.
Sinto que todos eles receberam dinheiro mas eu recebi algo de que precisava que era... a verdade.
ils ont tous reçu de l'argent, mais j'ai eu quelque chose dont j'avais besoin... a savoir... la vérité.
- Era negro.
Accent africain.
- Era ele? Sim, creio que sim.
Je crois que oui.
- De carro. Era uma carrinha verde.
C'était une voiture verte.
Era o que pensávamos, mas a situação alterou-se.
C'est ce que nous avons pensé, aussi, mais la situation a pris un tournant.
O pai da Helen era um titã de fundos de cobertura.
Le père d'Helen, John Tadsen, était un titan des fonds spéculatifs.
Finalmente descobriu que a única forma de ficar com ele era por cima do cadáver dela.
Vous avez finalement compris que la seule façon d'être toujours avec lui c'était la mort d'Helen.
- Era de uma destas garrafas?
Du vin d'une de ces bouteilles? Non.
Era uma cozinheira para a elite de New York no fim do século XIX.
Une cuisinière pour l'élite de New York à la fin du XIXe siècle.
Foi transportada para uma clínica local mas o surto era - demais para tratar.
On l'a amenée dans un hôpital du coin, mais l'épidémie les dépassait.
- a Natalie era a mais querida, mais doce.
Nathalie était la plus adorable, la plus gentille.
- Se ela era tão contagiosa, - como é que ela está fora?
Si elle était si contagieuse, que fait-elle dehors?
Mas ele era jovem, decidida a ficar independente.
Mais elle était jeune, décidée à être indépendante.
Ela era jovem.
Elle était jeune...
Era um jovem técnico de biologia prometedor.
Un jeune technicien en bio-recherche prometteur.
Bem, acho que era inevitável, de uma maneira ou outra.
Je suppose que c'était inévitable, d'une manière ou d'une autre.
Ao princípio pensámos que a pesquisa que fazíamos era a melhor chance de ficarmos juntos.
Nous pensons d'abords que leurs recherches étaient notre meilleure chance d'être réunis.
O homem que matou no salão de massagens era um sócio meu.
L'homme que vous avez tué au... salon de massage... était un de mes associés.
Ela sabia quem eu era.
Elle savait qui j'étais.
Então, quando soube que você era galra, eu não sabia o que pensar.
Quand j'ai appris que tu étais un Galra, j'ai... Je ne savais pas quoi penser.
Era uma armadilha!
C'était un piège.
Se o Keith não derrubar a nave de Zarkon, já era.
Si Keith n'arrive pas à couper le vaisseau de Zarkon, on est fichus.
A era dos Paladinos do Voltron chegou ao fim.
L'époque des Paladins de Voltron est révolue.
O Reid só disse que era Shaw.
Tout ce que Reid a dit c'est Shaw.
Foi como se ambos soubéssemos que era mentira.
C'était comme si nous savions tous les deux que c'était un mensonge.
Dissemos que era improvável que fossem dois suspeitos.
On a dit qu'il y avait peu de chance qu'il y ait deux suspects.
Parece que levaste uma surra que era para mim.
On dirait que tu as pris un des coups qui m'était destiné.
Está a dizer que não era muito bem visto?
Etes-vous en train de dire qu'il n'était pas très apprécié?
Além disso, o Bob era do tipo de andar a pancada com qualquer um que o olhasse de lado.
Aussi, Bob était le genre de gars à chercher la bagarre avec quelqu'un qui l'aurait regardé de travers.
Aquele tipo era culpado.
Ce gars était coupable.
O acordo era salvar-te.
Le marché c'est que je sauve tes fesses.
- Querido, era teu pai.
Chéri, c'était ton père.
- Cremos que a vítima era um correio.
On pense que la victime était un passeur. - Pour qui?
Quem eu era.
Qui j'étais.
A relação deles era uma.
Cette relation en faisait partie.
A Corina era a sua alma-gémea.
Corina était son âme sœur.
Não era ela.
- Non! Et vous a giflé.
Aquela mulher, fosse quem fosse, não era a Corina.
Cette femme, qui qu'elle ait été, n'était pas Corina.
Ou se a Judith pensasse que ele era inocente?
Ou si Judith croyait qu'il était innocent?
O seu nome era Christopher Hargrave.
Son nom était Christopher Hargrave.
O outro, o negro, era muito exercitado.
L'autre, le noir, était très musclé.
Mas era destemido.
Mais il n'avait pas peur.
O Jeremy era um tipo íntegro, sabe?
Jeremy était un mec sympas, vous savez?
Está a dizer que ela era uma prostituta?
professionnel. Vous essayez de dire que c'était une prostituée?
Os óculos... era muito caros?
Les lunettes était-elles chères?