English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Face

Face traducir francés

19,977 traducción paralela
- Ela disse isso na minha cara. - Sai.
- Elle me l'a dit en face.
- Srª Keating... Ela disse a minha frente que tinha medo que magoasse o filho dela.
Elle me l'a dit en face, elle craignait que vous fassiez du mal à son fils.
Dois candidatos cara a cara.
Deux candidats face à face.
- Foi morto por um Coyotl. Transformou-se na frente do guarda.
Il a été tué par un Coyotl qui a wogé en face du gardien.
Precisamos, face ao que virá.
Pour ce qui se prépare.
Viram-no ao vivo?
Est-ce que vous l'avez vu de face?
Vocês mal se aguentaram contra o Flash e a Wonder Woman, e isto sem contar com a presença do Superman.
Mais vous avez à peine tenu face à Flash et Wonder Woman, et Superman n'était même pas là.
O presidente está a trabalhar de forma incansável para combater os inimigos e o que falta à avaliação do Governador Conway são as décadas de experiência que o presidente traz para ameaças como...
Le président combat sans relâche nos ennemis à l'étranger, et ce qui manque au gouverneur Conway sont les années d'expérience du président face aux menaces...
E agora vou deixar de aparecer quando o Chefe de Estado me pediu ajuda?
Je vais me défiler face à l'appel du commandant en chef?
Não vou deixar estes monstros governarem a nossa vida.
On ne cédera pas face à ces monstres.
Estou sentado em frente a uma mulher.
Je suis assis face à une femme.
Não se encontrem pessoalmente. Faz com que te escreva as perguntas.
Ne le rencontre pas en face-à-face.
Quando o país enfrenta a sua maior ameaça terrorista.
Le pays est face à une grave menace.
E, agora, colocou o James Miller no maior dos perigos.
Et elle place James Miller face au plus grand des dangers.
A morte olha-nos de frente. Por mais que desviemos o olhar.
Nous avons beau détourner le regard, la mort nous fait face.
Porque quando o conheci pessoalmente, ele revelou-se um cretino.
Parce que. Quand je l'ai eu en face de moi, j'ai vu que c'était un tordu.
O chef é uma estrela em ascensão e, pela minha experiência, estas refeições são melhores com alguém que as aprecia.
D'après mon expérience, ces repas sont plus agréables si la personne en face les apprécie aussi.
Acredito que encontrou uma maneira de lidar com o incidente.
♪ Voir à nouveau votre visage ♪ Il est ma conviction, elle a trouvé un moyen de faire face.
- Quando ele passar, ataca-o.
Quand il passe, face à lui.
Tenho de avisar a equipa de intervenção rápida para saberem o que estão a enfrentar.
Il faut que ma première équipe sache exactement ce à quoi elle va faire face.
Sei que a Shelby queria encontrar-se com os pais pessoalmente, e que eles não podem entrar nos EUA. Mas no Canadá...
Je sais que Shelby voulait voir ses parents face à face et qu'ils ne peuvent pas mettre un pied aux USA, mais le Canada...
Há uma esquadra do outro lado da rua.
On est juste en face du poste de police.
Agora, tendes de ser castigado.
Maintenant vous devez faire face à votre punition.
E com a Escócia a inclinar-se para os Protestantes, mais e mais a cada dia, não posso voltar para casa sem proteção Católica.
Et avec l'Ecosse s'inclinant face aux Protestants de plus en plus chaque jour, Je ne peux retourner chez moi sans une protection catholique.
Há várias casas do mesmo lado e do lado oposto.
Il y a un certain nombre de maisons en face et le long.
À primeira vista pode parecer que está tudo bem e depois...
C'est le genre de chose où tu sembles faire face et puis...
Anda cá, cara de cu!
Face de rat!
Quando eramos crianças se eu lhe batesse você confrontava-me.
Tu as toujours pris sa défense... Même face à moi!
O seu irmão humilhou-nos aos olhos do Paquistão.
Votre frère nous a humilié face au Pakistan.
Considerando a situação atual no Paquistão o presidente Ashraf tomou uma decisão importante quebrando toda a expectativa e esperança de Sarbjit.
Face à l'embrasement de son pays le Président Ashraf a pris une décision ferme qui réduit à néant l'espoir de voir Sarbjit libéré.
O mundo inteiro está em estado de choque. e a democracia indiana está sob ataque.
Le monde retient son souffle tandis que l'Inde fait face à ces attaques.
De repente, parece que o seu amigo do outro lado da rua anda com a sua mulher, ex-mulher...
Si il semblerait que mon ami d'en face se mettait à sortir avec ma femme... ex-femme...
Eu aceito ir sozinha mas se encontrar o Portal alternativo, não conseguirei enfrentar o Valentine sozinha.
J'accepte d'y aller seule... Mais si je trouve un portail alternatif, je ne serais pas capable de faire face à Valentin seule.
Teremos de o confrontar cara a cara.
Nous allons devoir le confronter face-à-face.
Haveis ameaçado demolir uma religião da face da terra para escravizar um só homem.
Vous avez menacé de détruire une religion pour asservir un seul homme.
nunca hesitou na sua marcha, nunca permitiu que laços de sangue o impedissem de ver os seus inimigos.
Genghis n'a jamais reculé, n'a jamais chancelé, n'a jamais permis que les liens du sang ne l'aveuglent face à ses ennemis.
Comigo. Apesar de nunca mo teres dito.
Non pas que tu me l'ai déjà dit en face.
Que quando o golpe foi golpeado, o assassino e Marley estavam cara à cara.
Lorsque le coup a été porté, le tueur et Marley étaient face à face.
Felizmente, sei bastante no que toca a saltar para a frente de metros e ela, limitadamente, sabe uma coisa ou duas sobre fanar cadáveres e enterrá-los de baixo de plataformas de metro.
Heureusement, je sais que beaucoup de sauter en face de rames de métro, et elle, inquiétant, connaît une chose ou deux de voler les cadavres et de les truquer sous les quais de métro.
Nunca fui de cantorias, por isso, lidei com o assunto da única forma que conheço.
Je me suis toujours terrible face à la musique, oui, je me suis occupé de la seule façon que je connaisse.
Nunca o conheci cara-a-cara.
Je ne l'ai jamais rencontré face à face.
Tem de reclamar também a vulnerabilidade que sente quando está com ele.
Elle doit aussi affirmer sa vulnérabilité face à lui.
Enfrentem os vossos medos e vamos ultrapassá-los.
Regardez votre peur en face. On va se frayer un chemin.
Disse-me : "Nunca vi ninguém que se conseguisse levantar, falar sem rascunhos, olhar para miúdos que não querem ouvir e hipnotizá-los, recorrendo apenas a comunicação genuína."
Il a dit : "Je n'ai jamais vu quelqu'un qui puisse parler sans notes, face à des jeunes qui n'écoutent pas, et qui puisse les hypnotiser rien qu'en communicant"
E tenho um conhecimento profundo dos desafios que enfrentamos todos os dias.
J'ai une compréhension profonde des défis auquel nous faisons face tous les jours.
A estatueta do sexto andar. A que fica por baixo do espelho, em frente ao elevador. Não encontrámos uma réplica.
La statue du sixième, sous le miroir en face de l'ascenseur, on n'a pas de copie.
O X estava na nossa frente, mas não o vimos... - até pensarmos de maneira diferente.
La croix était en face de nous, mais on ne pouvait pas la voir avant de commencer à penser différemment.
Lamento, não posso ajudar mas sorrio com a ironia.
Désolé, je ne peux pas m'empêcher de sourire face à cette ironie.
Não posso enfrentar ninguém até descobrir o que fazer quanto aos bandidos.
Je ne peux faire face à personne d'autre tant que je ne saurais pas quoi faire avec les bandits.
- Não, aceitaste tudo.
- Tu as fait face.
- Leva o Robin e o Henry... porque caso contrário, o que o teu pai vai enfrentar proavelmente parece muito semelhante... àquilo que o Gancho está a enfrentar.
Ça ressemblera énormément... à ce à quoi Crochet fait face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]