Translate.vc / portugués → francés / Fortune
Fortune traducir francés
4,440 traducción paralela
Ganharam tanto dinheiro connosco e depois esfregaram-no na nossa cara.
Vous avez fait une fortune grâce à nous et vous vous en vantez.
Se tivesses dinheiro que se visse, não andavas atrás deste jackpot. - Talvez tenha.
Si vous aviez une fortune, vous ne vous seriez pas embarqué.
Ama tanto e tão completamente a sua mulher, que aceitaria trocar de lugar com ela na roda da fortuna?
Aimez-vous votre femme à un point tel que vous prendriez sa place sur la roue de la fortune?
– Tu sabes, apenas por uma vez, adorava comer um bolinho da sorte de dentro do olho do cu dela.
- Juste une fois, j'aimerais manger un fortune cookie dans son trou du cul.
É que por causa do tamanho desta casa, se ligar o aquecimento custa uma fortuna.
Tu sais c'est l'enfer, la taille de cette maison, t'en as pour une fortune. Les factures de fuel, c'est dément...
Os Médicis... fazem fortuna através deste pecado, à custa... da vergonha eterna de Florença.
Les Medicis font leur fortune à partir de ce vice au prix de la honte éternelle de Florence.
Falso ou não, entregue ao homem certo ele vale uma fortuna em ouro.
Faux ou pas, apporté à la bonne personne, il vaut une petite fortune.
E vou trazer-te o melhor advogado, mais famoso e mais caro que puder.
Et je vais te donner le meilleur avocat que la célébrité et la fortune puisse acheter.
- Estás sentado numa mina de ouro.
- Tu vas faire fortune.
É uma merda, mas paga-me bem. Que importa?
C'est un vrai connard, mais il me paye une fortune.
Os meus pais morreram quando eu era muito novo e deixaram-me uma grande herança.
Mes parents sont morts quand j'étais très jeune. Ils m'ont légué une grosse fortune.
As mães vão afastar-se de uma pessoa quando descobrirem isso, mas você não caça fortunas.
... et les mères me fuiront quand elles apprendront cela. - Quand on n'a pas de fortune...
- A sorte é sempre ao acaso.
La fortune se dépense au hasard.
Bem-vindo ao Fortune Palace.
Bienvenue au Fortune Palace.
Dava-te a minha fortuna toda, se isso significasse voltar a ter aquela bomba agridoce na minha vida.
Je te donnerais ma fortune si je pouvais retrouver cette petite bombe aigre-douce dans ma vie.
Valerão uma fortuna.
Il se fera une fortune.
Em meia hora, esta cobra é capaz de tirar o seu dinheiro todo.
Il te ferait dépenser ta fortune en une demi-heure.
As fortunas do Sr. Nash estão em declínio.
La fortune de M. Nash décline sérieusement.
Encontrei um tipo na quarta, que parece que quer perder o dinheiro todo.
À la quatrième, le joueur semble décidé à dilapider toute sa fortune.
Não há um casino, um apostador profissional ou agiota, de Vegas a Nova Iorque, a quem o velhote não deva rios de dinheiro.
Il n'y a pas un casino, un preneur de paris ou un usurier, de Las Vegas à New York, à qui ton père ne doit pas une petite fortune.
A sua fortuna, com excepção da velha casa familiar, pertence à Coroa.
Votre fortune, à l'exception de la maison familiale, appartiennent à la Couronne.
O director disse que pagou uma fortuna para protecção.
Le surveillant a dit qu'il le payait une fortune pour assurer sa protection.
A minha única fortuna.
Ma seule fortune.
Parece que a vidente estava certa
So I guess the fortune-teller's right
Ele deixou-te bem prevenida!
Il t'a laissé une fortune.
Vai herdar a fortuna dos Ashford.
Il héritera de la fortune des Ashford.
E mulher alguma diria que não a uma segunda fortuna.
Et une deuxième fortune satisferait n'importe quelle épouse.
Diz-se que o pai dela lhe deixou uma vasta fortuna.
On dit que son père lui a légué une grosse fortune.
O homem vai receber uma fortuna.
Il est payé une fortune.
Não estás aliviada por não estares sujeita aos caprichos dum senhor palerma e respectiva fortuna?
N'es-tu pas soulagée d'être à l'abri des caprices d'un imbécile et de sa fortune?
Não tem uma polegada de terreno nem um cêntimo que seja.
Aucune propriété et aucune fortune à son nom.
James, és o meu primogénito, abençoado perante a lei para herdar a riqueza do teu pai.
James, tu es l'aîné, héritier de la fortune de ton père selon la loi.
Gostava que ele a casasse sem que a Dido tivesse um tostão, pois aí teria um homem que a valorizaria realmente.
J'espère qu'il vous épouserait sans votre fortune. Ce serait un homme qui vous aime sincèrement.
Então uma velhota morre a tomar conta de uma fortuna dos Cartéis.
Alors une petite vieille meurt à côté d'une fortune de cartel.
Roger, a tua mulher não pagou a um agiota nervoso para salvar-te, após teres perdido uma fortuna com apostas no Jets?
Roger, Ta femme n'a-t-elle pas dû rembourser un usurier en colère pour sauver ta position après que tu ais perdu une fortune en pariant sur la victoire des Jets
Mas eu estaria disposta a juntar as nossas metades e a dividir o tesouro do Dan ao meio.
Mais, voyez-vous, je serais prêt à combiné nos moitiés respectives et partager la fortune de Dan 50 / 50.
A fortuna do Dan.
La fortune de Dan.
Eles tinham a mesma funcionária de limpeza há mais de 30 anos E pagaram-lhe uma fortuna para ela não sair.
Il avait la même femme de ménage depuis environ 30 ans, et la payait une fortune pour qu'elle ne parte pas.
Depois deles morrerem, eu soube toda a verdade sobre de onde vinha todo aquele luxo de que eu estava rodeada.
Après leur mort, j'ai appris toute la vérité D'où venait leur fortune.
UNDERCOVER ABUTRES ATRÁS DE BENS FLYNN
LES VAUTOURS TOURNENT AUTOUR DE LA FORTUNE DE FLYNN
Há uma fortuna a ser feita aqui.
Il y a une fortune à se faire.
- Sorte a minha.
- Ma bonne fortune.
- Património milionário, muito.
La moitié de sa fortune.
Outra esposa troféu interesseira a querer a sua parte.
Comme une quelconque coureuse de fortune réclamant sa moitié du magot.
A Jenny deve andar a ganhar uma fortuna.
Jenny doit se faire une fortune.
Deve ter sido bem pago para o trazerem até cá.
Ils ont dû le payer une fortune pour qu'il vienne jusqu'ici.
Os irmãos York estão a manter a mãe no santuário, para controlarem a sua fortuna. - O quê?
Les frères York gardent Mère dans un sanctuaire pour ainsi pouvoir contrôler sa fortune!
Tua Lady Mãe.
Utilise ton influence à la cour afin de restaurer ma liberté et ma fortune. Ta Dame Mère.
E vão manter-me aqui até a minha mãe morrer... Então George, o meu amoroso guardião, vai herdar toda a fortuna dos Warwick.
Ils me garderont ici jusqu'à ce que ma mère meurt et ensuite George, mon adorable gardien, George, héritera de toute la fortune des Warwick.
É aí que está o verdadeiro dinheiro.
Ça va rapporter une fortune.
A questão é, porque é que alguém de uma família abastada escolhe ser Polícia?
Mais pourquoi un jeune homme fortuné voudrait devenir policier?