Translate.vc / portugués → francés / Fur
Fur traducir francés
387 traducción paralela
Museum für Film und Fernsehen, Berlin em cooperação com o Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Museum fur Film und Fernsehen, Berlin en coopération avec Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Tenho de as descobrir à medida que for avançando.
Je trouverai au fur et à mesure.
E todos os dias, à medida que novos relatórios chegavam do terreno, os agentes do FBI viam, mais claramente, o padrão da espionagem alemã nos Estados Unidos.
Au fur et à mesure qu'arrivent de nouveaux rapports d'enquête, les officiers du FBI voient plus clairement la structure de l'espionnage allemand aux U.S.A.
Pensa que os actores vão inventando os diálogos.
Ils pensent que les acteurs improvisent au fur et á mesure.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
J'ai l'impression que maman rétrécit au fur et à mesure.
Bola de pelo!
Fur!
Anda aqui!
Fur, viens ici!
O cão ficou com parte da culpa... mas foi um milagre Don Camillo não ter dado uma tareia... às autoridades.
Le chien Fur en eut sa part, et le miracle fut qu'on n'entendit rien sur les autorités.
Quando chegarem mais notícias, serão comunicadas.
Je vous communiquerai les nouvelles au fur et à mesure. C'est tout.
Indicamos-lhe o itinerário à medida que for avançando.
* Un itinéraire lui sera communique au fur et à mesure.
Sr. Chekov, analise a telemetria assim que chegar.
- Analyse au fur et à mesure.
Mas a quantia irá aumentando à medida que o filme avançar.
Mais la somme augmente au fur et à mesure.
- Está a inventar! - Não estou nada!
- Il invente au fur et à mesure.
A enzima vai trabalhando pela molécula, descomprimindo o ADN à medida que avança.
L'enzyme descend le long de la molécule... et scinde l'ADN au fur et à mesure de sa progression.
E há medida que a maçã desce e desliza, através da Planilândia, iríamos ver fatias mais ou menos circulares, progressivamente maiores, o que podemos representar, por cortes na maçã.
Au fur et à mesure que la pomme... descend et glisse à travers le Flatland... on voit des tranches de plus en plus grandes... qu'on représente en coupant la pomme en tranches.
O quadrado, à medida que o tempo passa, vê uma série de objectos aparecer misteriosamente, não se sabe de onde, e dentro da sua sala fechada, e a transformar-se dramaticamente num círculo próximo.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
E à medida que a história entra, a vida escapa.
au fur et à mesure que l'histoire pénètre... la vie se défile.
Para assim serem melhores da próxima vez que jogassem.
Qui s'améliorait au fur et à mesure.
É como se estivéssemos desenrolando um novelo de linha que alguém insiste em enrolar, e enrolar, e enrolar... e enrolar, e enrolar, e enrolar, e enrolar.
C'est comme si on détricotait au fur et à mesure un pull en laine que quelqu'un tricote, encore et encore, encore et encore!
Agradeciam que o preenchêsseis á medida que avançardes.
Ils seraient ravis que vous remplissiez les blancs au fur et à mesure.
"Continuaremos a transmitir directamente"... "do local do acidente"... levando-vos os detalhes, à medida que eles acontecem. "
Nous continuerons notre reportage en direct... de la scène de l'accident... avec tous les détails au fur et à mesure.
Continue a alinhá-los enquanto cavamos.
Mettez-les bout à bout, au fur et à mesure qu'on creuse.
E o resto, logo se vê.
Pour le reste, on verra ensemble au fur et à mesure.
Dá-me cá o meu Dr. Fur!
Rends-moi mon Dr Fourrure. Rends le Dr Fourrure.
O Dr. Fur foi retirado do mercado.
Dr Fourrure a été retiré de la vente.
Tenho de ir comprar mais Dr. Fur para o Buck.
Je dois acheter du Dr Fourrure pour Buck.
Paul, posso ir lendo capítulo a capítulo?
Je peux lire vos chapitres au fur et à mesure?
- Já descobres com o tempo.
- Tu verras au fur et à mesure.
Descubra com o tempo.
Tu verras au fur et à mesure.
Vou dizer-lhe tudo o que estou a fazer enquanto o faço.
Je te dirai tout ce que je fais au fur et à mesure.
À medida que o rapaz foi crescendo a sua ferida foi ficando cada vez mais profunda.
Au fur et à mesure qu'il grandit... sa blessure s'aggrave.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante,
Mais au fur et à mesure qu'on se rapprocherait de ce qui est le point d'origine, selon l'image cliché du temps réel, on découvrirait que la nature du temps change et que la composante imaginaire devient de plus en plus prégnante.
As pessoas a viver na fase de contracção viveriam as suas vidas ao contrário, morreriam antes de nascer e tornar-se-iam cada vez mais novas à medida que o Universo ficasse novamente mais pequeno.
Les gens, dans la phase de contraction, vivraient à rebours. Ils mourraient avant d'être nés et rajeuniraient au fur et à mesure que l'Univers rapetisserait.
É uma norma da Frota Estelar ou acaba de inventar isso agora?
Est-ce le règlement de Starfleet ou tu inventes au fur et à mesure?
À medida que o reflexo de engolir enfraquece, não controla a saliva.
Au fur et à mesure que le réflexe de déglutition faiblit... il est de moins en moins capable de gérer sa propre salive.
À medida que a sua visão tem piorado com os anos, por quantos níveis de graduação já passou?
Au fur et à mesure que vos yeux se détraquaient, combien de fois avez-vous changé de verres?
Mas à medida que o tempo passa, reparamos nas semelhanças.
Mais au fur et à mesure, vous commencez à voir les points communs.
Vou tratar de lhe dar acesso à medida que ficam disponíveis.
Je vais le programmer pour que vous puissiez y accéder au fur et à mesure.
Com cada tratamento irá sentindo mais forte e os efeitos irão durando mais.
Au fur et à mesure des traitements, vous prendrez plus de force et les effets devraient durer plus longtemps.
A moral dos Guaxinins baixava à medida que iam escutando as noticias.
Le moral des Tanuki s'effondrait au fur et à mesure qu'ils écoutaient les informations.
À noite, sonhava com ele... e, então, papai foi designado para Viena.
La nuir, je rêvais de lui... puis Père fur envoyé en poste à Vienne.
Durante 5 longos anos, essa foi sua meta.
Pendanr cinq longues années, ce fur son bur.
Comprei para você, um casaco de peles para o Natal
I bought you a fur coat for Christmas
Está a inventar.
Vous improvisez au fur et à mesure.
Inventávamos missões como queríamos. Até deixar de importar quem andávamos a matar.
On inventait nos missions au fur et à mesure, on a fini par se foutre de savoir qui on tuait.
Talvez aprenda aos poucos.
Il apprendra au fur et à mesure, hein?
Para quantas pessoas?
Fur wie viel Personen?
É o rei quem as faz.
Le roi les invente au fur et à mesure.
E o seu cabelo na língua.
Et fon fheveu fur la langue? [zozote]
Dr. Fur.
Dr Fourrure.
Mas você inventa constantemente coisas novas.
Vous vivez une hallucination que notre banque de mémoire a amorcée, mais dont vous inventez la suite au fur et à mesure