English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Fôr

Fôr traducir francés

44,775 traducción paralela
Seja como for, houve um filme que acho que se chamava Erocity em que eu estava a sodomizar um tipo, na minha masmorra, e foi hilariante porque eu quebrei as minhas regras e continuei a foder aquele cabrão.
Il y avait ce film, Erocity, où je défonçais le cul de ce gars dans mon cachot, c'était hilarant car j'avais cassé mon fouet et je continuais de baiser ce con.
Seja como for...
Bref.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Pas la peine de régler... ce sur quoi tu écoutes ça.
Precisamos do que for pessoal.
Il faut tout ce qui est personnel.
Seja como for, as regras aqui são bastante simples.
Bref, les règles sont assez simples.
Seja como for, sei que querias que eu andasse com o Zach, mas...
Je sais que tu voulais que je sorte avec Zach, mais...
Seja para o que for, estou aqui.
Je suis là, pour quoi que ce soit.
A minha mãe talvez, mas o meu pai é polícia, por isso se eu andar de cabeça erguida, passar a Educação Física e for dar tiros com ele...
Ma mère peut-être, mais mon père est flic, alors tant que je file droit, que je suis bon en sport et qu'on fait du tir...
Seja como for, vi-te tentar ser gentil.
Quoi qu'il en soit, j'ai vu que tu essayais d'être gentil.
Seja o que for que fizeste... Se fizeste alguma coisa, foda-se nós lidamos com isso.
Mais quoi que t'aies fait, si t'as fait quelque chose, on peut s'en occuper.
Seja o que for.
Quoi que ce soit.
Bem, podes ficar, se for uma de litro.
C'est une bouteille d'un litre.
Seja o que for que te ofereceram, estão a mentir.
Et quoi qu'ils t'offrent, ils mentent.
E se não for suficiente, temos de encontrar mais alguma coisa porque temos de lhes dizer que isto não foi uma tragédia sem nexo, que há razões pelas quais isto aconteceu.
Et si ça ne suffit pas, on trouvera autre chose, parce qu'ils doivent comprendre que c'est pas une tragédie insensée, que c'est arrivé pour une raison.
Isso mesmo. Não ajustes o teu o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Pas la peine d'ajuster... ce sur quoi tu écoutes ça.
Seja como for, vou fazer uma máquina.
J'ai une machine à faire.
Ninguém vai pensar ou dizer seja o que for.
Personne ne croira ou ne dira rien.
Se for preciso.
Je le ferai si nécessaire.
Temos de proteger a nossa capacidade futura de ensinar seja o que for.
Si on ne protège pas le futur du lycée, on ne pourra plus rien leur donner.
Seja como for, não podes ajudar.
Tu ne peux rien y faire.
O tempo que for preciso.
Autant qu'il le faudra.
O que for que enfrentemos somos nós dois contra o mundo.
Quoi qu'ils nous balancent... c'est toi et moi contre le monde.
Quem não for o Zach, pode ficar descansado.
Si vous n'êtes pas Zach, détendez-vous.
"E se a única maneira de não nos sentirmos mal é parando de sentir seja o que for para sempre?"
Et si le seul moyen de ne plus se sentir mal, c'était de ne plus jamais rien ressentir du tout?
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
N'ajustez pas votre... ce sur quoi vous entendez ça.
Seja como for.
Enfin, bref.
Seja como for, é inútil.
Ça sert à rien.
Seja como for o que a Hannah pensa que aconteceu como ajuda isso a Jess?
Ce qui s'est passé... Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé... en quoi ça aide Jessica?
Vamos fazer o que for preciso.
On fera ce qu'il faut.
Cada drama tem de ser o teu drama. Se não for, não conta.
Tu t'appropries chaque drame ou bien il ne compte pas.
Mas vou ouvir, seja como for.
Je vais quand même écouter.
Fazes o que for preciso para manter a tua reputação perfeita.
Tu ferais tout pour garder ta réputation intacte.
Enfrentá-lo em submissão... O que for preciso.
Dompte-le avec ton regard qui tue, s'il le faut.
Ela magoa-se, ela morre, se tiver uma febre, se for mordida por um morto-vivo se for atingida por um raio... se acontecer algo com ela, eu mato-te.
Si on la touche, si elle meurt, si elle attrape la crève, si elle est tuée par un rôdeur, si elle est frappée par la foudre... Quoi que ce soit.
O que for.
- Oui.
Seja como for, vamos apanhá-lo.
Dans les deux cas, on va le retrouver.
Um comprimido, uma injecção, o que for.
Un cachet, une piqûre, n'importe quoi.
Se for demais para ti, se queres ir embora, agora é a tua oportunidade.
Si t'as peur, si tu veux abandonner, c'est le moment.
Vá pô-los na camioneta, e se for ter comigo à horta,
Tenez, chargez-les et je vous retrouve au potager pour la suite.
Se for novo, vou replantá-lo aqui.
De bons plans produiront pendant 40 ans.
Se eu for ter com ele, se apresentar o nosso caso e ganhar o seu apoio, poderá ser tudo o que precisamos, tudo o que Nassau precisa, para emergir disto intacta.
Si je vais le voir, je pourrai obtenir son soutien, dont Nassau et nous avons besoin pour survivre à nos problèmes.
Se não o fizermos, sabendo bem dos custos, será o fim de qualquer confiança que exista entre nós e os escravos da ilha, ou seja onde for, se isso importar.
- Il le faut. Si nous restions en sachant cela, nous détruirions la confiance qui existe entre nous et les esclaves de l'île. De l'île et d'ailleurs!
A única forma de os libertarmos de forma segura é se for tudo feito ao mesmo tempo.
Pour les libérer impunément, nous devons tous les secourir simultanément.
Mesmo assim, ainda tenho esperança de que ele, seja quem for, seja um tipo porreiro.
J'ai toujours l'espoir que c'est un type bien.
- Claro que não. Nathan, se isto for alguma piada...
Nathan, si tu veux faire de l'humour...
Prometo que faço o que for preciso.
Je ferai tout ce que tu voudras, je te le jure.
E enquanto isso for verdade, a nossa aliança com eles mantém-se.
Pas eux. Tant qu'il en sera ainsi, notre alliance tiendra.
Se a história do pirata Jack Rackham for para acabar com ele ao lado do Blackbeard, como iguais, a derrotar juntos o governador que enforcou Charles Vane e, assim, restaurar o domínio pirata em Nassau...
Si les récits de la vie du pirate Jack Rackham se résument à dire qu'il était l'égal de Barbe-Noire... Qu'ensemble, ils ont vengé Charles Vane et rétabli la république pirate à Nassau...
Mas, se ganhar... Ao nascer do sol, terá o seu segundo golpe se for necessário.
Si tu gagnes, au lever du soleil, t'auras droit à un 2e coup, si jamais t'en as besoin.
Seja quem for que o tenha soltado em Eros submeteu toda a gente a radiação para que aquilo se espalhasse mais depressa.
Celui qui l'a lâchée sur Eros a irradié tout le monde pour la diffuser plus vite.
Só posso imaginar como lamentavelmente isso seria visto, pelos seus superiores lá em Tehran, especialmente quando lhes for revelado que a sua pequena Mina é na verdade da Mossad.
Je ne peux qu'imaginer comment lamentablement ce seraient perçus Par vos supérieurs à Téhéran, Surtout quand il leur est révélé

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]