Translate.vc / portugués → francés / Glória
Glória traducir francés
2,849 traducción paralela
Glória, temos que ver o jogo da Colômbia x Brasil?
Gloria, on doit vraiment garder ce match Colombie / Brésil?
Trancito, Manuelzinho e Carlos, esta é a minha esposa, Glória.
Trancito, Manuel et Carlos, voici ma femme Gloria.
Como a minha adorável esposa, Glória, observou, a culpa é a minha, não vossa.
Ma ravissante épouse Gloria m'a bien dit que c'était de ma faute. Pas de la vôtre.
E a Glória surge de repente como a bruja da vila do mal e diz :
Et Gloria surgit en méchante sorcière du village, puis elle dit :
Olá, Glória. Vamos lá. - Ficas aqui.
Toi, dans le fond.
Quando, Glória?
Quand, Gloria?
Glória, quero-te contar uma história, sobre um tipo a comer num café sozinho.
J'ai un truc à te raconter. Sur un mec seul au resto.
- Em toda a sua glória.
Dans toute sa splendeur.
Sim, e como o Jose o Ron também sonhava com glória
Et comme Jose, Ron rêvait de gloire.
Glória ao universo.
Loué soit l'univers.
Foi tudo ideia da Glória.
C'était l'idée de Gloria.
Queria estar com a Glória e ler os meus romances do Robert Ludlum.
Je voulais rester avec Gloria et lire mes romans de Robert Ludlum.
Só parece que a Glória está a fazer isto tudo para não ter que passar tempo comigo.
J'ai l'impression que Gloria se met en quatre... pour ne pas passer de temps avec moi.
De onde é que as pessoas acham que o dinheiro da Glória vem?
D'où vient l'argent de Gloria, d'après vous tous?
A glória está ao nosso alcance.
La gloire est proche.
Glória a Jesus. Obrigada.
T'ES AU SEPTIÈME ARC-EN-CIEL?
Eu disse-lhe que ele podia vestir a roupa de cabra antes do jogo de hoje para recordar os dias de glória.
Je lui ai dit qu'il pouvait porter le costume de la mascotte Avant le match d'aujourd'hui, pour revivre ses jours de gloire.
Tu não voltas-te à BMS para recordar os teus dias de glória.
Tu n'es pas revenu à B.M.S. Pour revivre tes jours de gloire.
A luta que proponho nos conduzirá à glória.
La lutte que je propose nous mènera à la gloire.
Glória?
La gloire?
Estou a falar-te da verdadeira glória.
Je te parle de la véritable gloire.
Glória àquele que tirar a vida do kryptoniano.
Gloire à ceux qui prennent la vie du Kryptonien.
Fazemos o trabalho chato, e Bo e Dyson levam a glória.
On fait tout le sale boulot, pendant que Bo et Dyson récoltent la gloire.
Não houve nem uma réstia de glória para nós lá.
Il n'y avait même pas un morceau de gloire pour nous là-bas.
A glória é uma lâmina de dois gumes.
La gloire est une lame à double tranchants.
Não é o combate que eu temo, irmão, é a sede de glória que corta os homens em tiras.
Ce n'est pas le combat que je pressent, frère, c'est la soif de gloire qui coupe les hommes lambeaux.
A guerra não é feita para a glória.
La guerre n'est pas une question de gloire.
Glória ao Imperador!
Loué soit l'Empereur!
Pensa na glória, Proteus.
Pense à la gloire, Proteus.
Esquece a glória!
Oubliez la gloire!
E se houvesse uma parede de glória tu serias em primeiro lugar.
Et s'il y avait un panthéon des cœurs, - le tien serait le plus gros!
Pela glória.
Pour la gloire.
A magia não serve para combater, nem para nos trazer glória.
La magie n'est pas destinée à se battre, pas destiné à apporter la gloire.
Os lutadores restantes não se vão enfrentar mais apenas por glória ou pela vitória.
Les combattants restant ne combattrons plus uniquement pour la gloire de la victoire.
A aposentadoria seria uma glória!
Prendrez-vous jamais votre retraite?
HARRY POTTER INDESEJÁVEL Nº 1 prometo devolver a este templo de tolerância a sua anterior glória.
En tant que nouveau Ministre de la Magie, je promets de rendre à ce temple de la tolérance sa gloire d'antan.
O Rei Ricardo, o Coração de Leão, desprovido de fortuna e glória, vai saqueando no caminho de regresso a Inglaterra, após dez anos de Cruzada.
Le roi Richard Cœur de Lion, dépouillé de ses richesses et de sa gloire, retourne en Angleterre après dix années de croisade.
Não passam de linhas escritas por pessoas que não querem saber de vocês. Pelo poder e glória.
Ce sont des lignes tracées dans le sable par des hommes qui vous oppriment, pour le pouvoir et la gloire.
Aqui eu obteria tanta glória que nenhum Romano se atreveria a mencionar o seu nome outra vez.
Là où j'allais être si glorieux qu'aucun Romain n'oserait prononcer son nom de nouveau.
Temos de sair em glória, de cabeça erguida.
Il faut terminer en beauté.
Isso é que é um momento de glória.
Ça, ce serait une jolie fin.
A glória do romance!
La gloire de l'amour!
Olha para a tua tigela e diz-me que glória me espera.
Regarde dans ton bol et décris-moi la gloire qui m'attend.
Quem a glória merece não merece também o vosso ódio?
Celui qui mérite la gloire ne récolte que votre haine.
Fique-se sabendo, por toda a Roma e o mundo, que Caio Márcio traz na fronte a coroa da vitória e que a partir de hoje, por tudo o que fez diante Corioli, passe a usar o nome, conquistado com honra e glória,
Qu'il soit connu de nous et du monde entier que Caïus Marcius a gagné cette guerre. Désormais, pour ce qu'il a fait à Corioles, appelons-le, sous les applaudissements et les acclamations,
E por fim, quando Roma já havia vencido e já antevíamos tanto espólios como glória...
Et quand il a pris Rome et que nous comptions sur le butin et la gloire...
Agora que estamos mesmo a funcionar, Sr. Maruthi. É óbvio que, com uma pequena injecção de fundos para a fase dois do projecto... O Best Exotic Marigold Hotel pode erguer-se como um fênix... e recuperar o antigo estado de glória.
Maintenant que nous sommes opérationnels, M. Maruthi, grâce à un petit apport de fonds pour la phase nº2 du développement, le Best Exotic Marigold renaîtra tel le phénix et retrouvera sa gloire d'autrefois.
- A Glória tem tido saudades da avó.
- Gloria pense à sa grand-mère.
Glória, pára.
J'ai dit pardon.
Glória, desde quando é que tu falas inglês?
C'est nouveau, cet accent?
Glória! Acho que ela enlouqueceu.
Elle est folle.