Translate.vc / portugués → francés / Ici
Ici traducir francés
352,474 traducción paralela
Há pouco tempo, no espetáculo da Adele, a pessoa que a maquilha pintou-nos os cenários, porque sabíamos que o olho da Adele ia ser deste tamanho e que o rímel ia interagir assim com a mão dela.
Récemment, pour le spectacle d'Adele, c'est la maquilleuse qui a peint le décor. On savait que ses yeux seraient grands comme ça, et que cette touche de mascara ici allait interagir avec sa main.
FILHO DE ES
Faut le mettre ici, Milly.
Vou chamar um médico.
La malédiction a dû nous amener ici,
Confia em mim. Estás delirante, não dizes coisa com coisa.
Je sais que Blanche Neige est ici quelque part.
Sem forma de acordar. Então, a Emma irá travar a Batalha Final... Sem nós.
Que d'ici la fin de la journée, vous serez tous les deux endormis... sans aucun moyen de vous réveiller.
A Mary Margaret sim.
Je vis ici depuis que la malédiction a frappé?
Mas lembro-me de todos os minutos terríveis.
Mary margaret vit ici,
Então, ficar com os poderes da Salvadora, seres um herói, foi tudo uma encenação para a trazeres para aqui?
Père. Gidéon. Prendre les pouvoirs de la Sauveuse, devenir un héros... n'étaient qu'une ruse pour l'amener ici.
Se encontrarem a Emma agora, ela nunca cumprirá o seu destino. A Maldição nunca irá ser quebrada. E irão ficar todos aqui presos para sempre.
Trouve Emma maintenant, et elle n'accomplira jamais son destin, la malédiction ne sera jamais brisée et tout le monde sera piégé ici pour toujours.
Porque a nossa filha está mesmo ali!
Parce que notre fille est juste ici.
Mas escolheram ficar para o bem de todos.
Mais ils ont choisi de rester. pour le bien de tout le monde ici.
Há 100 mil pessoas à espera que ele aterre a oeste daqui.
Il y a environ 100 000 personnes qui attendent son atterrissage à l'ouest d'ici.
Um míssil montado num tripe, a uns 360 m daqui, e a avaliar pelos detritos... acolá, não muito longe daqui.
Avec un trépied équipé de MILAN à 350 m, et au vu des débris par ici, pas très loin.
Sim, eles estiveram mesmo aqui.
Ils étaient juste ici.
Não podemos abandoná-lo lá...
On ne peut pas juste... le laisser ici.
Então, a máquina aterra ali?
Donc la machine atterrit ici.
Devo dizer que é chocante vê-lo aqui, tão publicamente...
C'est plutôt perturbant de vous avoir ici... si ouvertement. Et Lucy est à Paris maintenant.
Bem, não há nada que eu possa fazer daqui.
Je ne peux rien faire d'ici.
Talvez o seu destino não seja aqui, talvez o seu destino seja ajudar os seus amigos.
Vous n'étiez pas censé être ici. Peut-être que vous êtes censé aider vos amis.
As pessoas passam o tempo a perder-se aqui.
Des gens se perdent et meurent ici tout le temps.
Não está aqui.
Pas ici.
Vamos embora antes que o Flynn volte.
Partons d'ici avant que Flynn ne revienne.
É tão calmo sem ele aqui.
C'est si calme ici sans lui.
O que faz aqui?
Que faites-vous ici?
Titus, usa a nossa casa de banho.
Tu peux faire ici.
Os vossos poderes disseram-vos que ia acontecer algo importante?
Vos pouvoirs vous ont guidés ici?
- Vejo que temos uma cara nova.
On a un nouveau visage ici.
OK, qual é a coisa mais importante para todos nesta sala?
Qu'est-ce qui compte le plus pour les gens réunis ici?
Agora, com a tua licença, vou atirar o lenço de forma vitoriosa e vou andando.
Si tu le permets, je vais enrouler mon écharpe d'un geste théâtral et par ici la sortie.
Agora saiam daqui, enquanto eu limpo esta porcaria.
Sortez d'ici! Je dois nettoyer vos saletés.
É bom estar aqui.
Je suis content d'etre ici.
O ISIS atacou algumas vezes nos Estados Unidos. Uma das vezes foi aqui perto, em San Bernardino, Califórnia.
Daesh nous a frappés plusieurs fois, dont une fois pres d'ici a San Bernardino, en Californie.
Se o ISIS me mandasse para cá, eu apaixonava-me pela cultura americana e lixava o plano todo, sabem?
Si Daesh m'envoyait ici, je tomberais amoureux de la culture américaine et je bousillerais la mission.
Rapazes, todas as mulheres aqui estão conformadas.
Messieurs, chaque femme ici est prete a transiger.
Ele sabe. - Não o conheço, mas quem o trouxe até aqui foi-se embora assim que estabilizou.
- Je ne sais pas qui c'est, mais l'homme qui vous a amené ici est parti dès que vous avez été stabilisé.
Eu é que sou a vítima.
Je suis la victime ici. - Dis-lui, Arnold.
Acho que estamos conversados.
Je pense que nous avons fini ici.
Antes de me ter posto no carro e trazido até aqui.
Avant que vous me jetiez dans la voiture et conduit ici. Ici?
Aqui... eu... o quê?
Je... Qui vit ici?
Que fazemos aqui?
Que faisions-nous ici?
Há dezenas de vítimas.
Il y a des dizaines de victimes ici.
Que se passou aqui?
Que s'est-il passé ici?
Reuniu-nos todos aqui, e trancou-nos na cozinha sem qualquer explicação.
Ce qui s'est passé c'est que vous nous avez fait venir ici pour dîner puis enfermés dans la cuisine sans aucune explication.
Um destes 11 é um traidor, e apenas dez se encontram presentes.
Un de ces 11 est un traître et seulement 10 d'entre vous sont ici.
Quer mesmo disparar aqui?
Vous voulez vraiment tirer ici?
Verifica as cassetes novamente. Não precisa de as ver de novo.
Un patient comateux ne se lève pas et ne sort pas d'ici sans que personne n'ait rien vu.
Tive alguma ajuda.
Comment es-tu arrivée ici?
Porque eu nunca me irei juntar a ti.
C'est pour ça que tu es ici?
Depois das fadas a banirem, desisti das asas e procurei refúgio aqui.
Après que les fées l'ont bannie, j'ai abandonné mes ailes et j'ai trouvé refuge ici.
Aqui és só um homem.
Ici, tu es simplement un homme.
Que faz aqui?
- Que faites-vous ici?