English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Imagine

Imagine traducir francés

18,453 traducción paralela
Pergunto se não estás arrependida agora.
J'imagine que tu regrettes cette décision maintenant.
Suponho que seja a nossa primeira discussão.
J'imagine que c'est notre première vraie dispute.
Suponho que tenha apanhado o mesmo combóio.
J'imagine qu'il a pris le même train.
Consigo ver que já fez efeito.
Il s'est manifesté, j'imagine.
Não consigo imaginá-la a fazer algo assim.
Je ne l'imagine pas faire un truc comme ça.
Acho que é melhor ler isto.
J'imagine que je ferais mieux de lire ça.
Então, estamos a pressupor que a cruz está no cimo da igreja.
Donc on imagine que la croix est au sommet de l'église.
Imagina, o chão que pisamos outrora ensopado com o sangue desses pobres coitados.
Imagine, le sol sur lequel nous marchons a un jour été imprégné du sang de ces pauvres bougres. - Incroyable.
- Não, acho que não.
J'imagine que non.
Mas imagino que não sabes muito da pena, pois não?
Mais j'imagine que tu n'en sais pas beaucoup sur la plume, n'est ce pas?
Imagine.
Pas vraiment.
Então, ainda bem que eu tenho.
Donc j'imagine que c'est une bonne chose que j'en aie une.
Bem, suponho que ele mudou, porque também não me contou a tua situação até ser demasiado tarde.
J'imagine qu'il n'a pas changé, car il ne m'a rien dit sur toi avant que ce soit trop tard.
Então, parece que estão a ter o mesmo problema que nós : não falam um com o outro.
J'imagine que vous avez le même problème que nous avions : vous ne vous parlez pas.
Suponho que precisou de explicações?
J'imagine que vous aviez besoin d'un peu d'aide?
Tenta imaginar como ele me tratou quando o deixei pelo Louis.
Imagine comment il m'a traitée quand je l'ai quittée pour Louis.
Imagine a minha surpresa quando soube que era eu,
Imaginez ma surprise quand j'ai su que c'était moi,
Penso que a resposta será "não".
J'imagine que la réponse est non.
Quer dizer, poderia fazê-lo.
Enfin j'imagine.
Não consigo imaginar o que eles passaram durante todos estes anos, a pensar que o filho estava morto.
J'imagine ce qu'ils ont vécu pendant des années à l'imaginer mort.
Imagine como se sentiu quando se viu num site de crianças desaparecidas.
Elle s'est retrouvée sur un site d'enfants disparus.
Continuo a imaginá-la a entrar lá e a despejar tudo cá para fora.
Je l'imagine toujours entrer là-bas et tout déballer.
Imagine o que vou achar em poucos dias, semanas, meses enquanto espera num buraco escuro para ser julgada por traição.
Imaginez ce que je trouverai en quelques jours, semaines ou mois, quand vous serez dans un trou noir, attendant votre procès pour trahison.
Apenas imagino a ansiedade de serem chamados a depor na Polícia.
J'imagine leur angoisse quand ils devront parler à la police.
Imagina quantos homens passaram pelo nosso quarto.
Imagine le nombre d'hommes qui sont passés dans notre chambre.
- Talvez não mais do que uma hora.
- Pas plus d'une heure, j'imagine.
Acho que sim.
J'imagine.
Imaginei a minha mãe a receber essa notícia.
J'ai imaginé ma mère recevant un coup de fil comme ça.
- Acho que sim.
- J'imagine.
Pressupõe-se que uma prisão de mulheres de segurança mínima não constitui uma ameaça física, que desde que tenham roupa e alimentos, este comboio anda de forma tranquila.
On s'imagine qu'une prison pour femmes de sécurité minimum ne pose aucune menace physique, que tant qu'on les habille et qu'on les nourrit, tout roule.
O que provocou o choque na minha mente quando ele fez aquilo... tirou-me as minhas emoções, certo?
Je pense qu'aller dans ton esprit, ça m'a redémarrée. J'imagine que c'est possible.
Quando disseste "totalmente equipado", imaginei um daqueles frigoríficos pequenos.
Quand tu as dit "entièrement meublé", j'ai imaginé un de ces minis frigos de dortoir.
Certo, agora imagina isto.
Maintenant imagine.
- Certo, então eu acho que...
Donc, j'imagine que...
O que eu suspeito seja uma violação da condicional.
Ce qui, j'imagine, est une violation de sa probation.
Imagina qual seria a sensação disso.
Imagine comment ce serait.
Acho que algumas coisas serão sempre um mistério.
J'imagine que tout ça restera un mystère.
Suponho que seja esperto por ter usado luvas.
J'imagine qu'il est assez intelligent pour utiliser des gants.
Suponho que descobrimos.
J'imagine qu'on sait maintenant.
Suponho que sou um estranho.
J'imagine que je suis un étranger.
Claro, tu não sabes porque estou a imaginar-te.
Bien sûr, tu ne sais pas parce que je t'imagine.
Agora nem consigo imaginar uma vida dessas.
Je n'imagine pas une vie comme ça maintenant.
Suponho que...
J'imagine...
Suponho que os sensores não sejam reativos... o fogo tem que ser maior.
J'imagine que les capteurs ne sont pas si sensibles que... Il faut un plus gros feu.
Mas consigo imagino como deve ser recompensador para um pai ver o seu filho crescer e ter sucesso.
Mais j'imagine comme ça doit être gratifiant d'être parent, de voir son enfant grandir et réussir.
Acho que o Glenn e o Abraham também tiveram sorte?
J'imagine que Glenn et Abraham aussi, ils ont eu du pot?
Porque do outro lado, quando chegam a esse ponto e saltam para esse buraco escuro à vossa frente, para o desconhecido, o futuro, descobrem que é mais fantástico do que imaginavam.
Une fois arrivés de l'autre côté, quand vous sauterez dans le vide devant vous, cet inconnu, cet avenir, vous découvrirez que c'est mieux que vous l'aviez imaginé.
Então imagine isso.
Essaye de visualiser.
Os guardas não deviam magoar-nos porque deixa-nos pouco atraentes para os clientes.
Les gardes ne sont pas imaginé pour nous blesser vraiment parce qu'il nous fait peu attrayant aux clients.
- Bem, imagino que sim.
Bien, j'imagine.
- Parece que tinha as suas razões.
J'imagine qu'elle avait ses raisons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]