Translate.vc / portugués → francés / Ire
Ire traducir francés
66 traducción paralela
Que a Arca permaneça aqui, do lado de fora... até que Deus tenha indicado o fim de Sua ira.
Que l'Arche reste en dehors des murs tant que ne sera pas calmée l'ire de l'Eternel.
O Senhor não me confiou sua natureza... mas é evidente ser um grande pecado... para ter incorrido em Sua ira.
L'Eternel ne m'a pas confié quel est le péché, mais il doit être grave, pour nous valoir une telle ire.
Trouxe a ira de Deus sobre Israel.
Elle a attiré sur nous l'ire de l'Eternel.
E uma pena, mas é o que ire acontecer.
C'est dommage tout de même qu'il soit ainsi.
Tebaldo, a razão por que tenho de gostar de vós faz com que não me ire com tal saudação.
Tybalt, les raisons que j'ai de t'aimer... me feront excuser une telle insolence.
Daqui a pouco, iré dar-me a sua atenção no gabinete, onde exploraremos a sua capacidade para fazer barulho.
Vous prêterez attention dans le bureau, où on examinera votre capacité à faire du bruit.
Isso iré custar-me mais 200 libras por ano, para te arranjar um cavalo.
Ça me coûtera 200 livres supplémentaires par année pour un cheval.
Oh, iras de Zeus!
Oh, ire de Zeus!
Ire ¡ vom vovê.
J'irai avec vous.
Mais ninguém serve
Personne d'a.utre ne fera.it l'a.ffa.ire
Obrigado, Sr. Presidente.
Merci, M. Ie ma.ire.
"Lamento não ter podido'ire'."
"Désolée de n'avoir pu être las."
Tenho uma coisa para te contar.
J'ai un truc à te d ire qui ne te plaira pas.
Não vais gostar. E eu preferia contar a outra pessoa, mas tem de ser.
Je préférerais le d ire à quelqu'un d'autre, mais je n'ai pas le choix.
Ela não quer insinuar nada.
Elle ne voulait pas le d ire comme ça.
- Não sei. Mas estará mal se o transladarem por ire com este tempo.
- Je ne sais pas, mais il doit être mal s'ils l'amènent ici malgré la pluie.
NBC vai em profundidade, enquanto que ABC lhe dá cinco segundos de ire à mesma nota.
NBC va en profondeur, alors que ABC raconte la même histoire en cinq secondes.
O apartamento de luxo, o Mercedes. Que aconteceu ao teu império comercial? - Que aconteceu?
C'est génia.I de bosser a.vec quelqu'un a.vec qui on n'a. pa.s à fa.ire de gros efforts.
Agarra aquilo. Para um papel principal, não tenho muitas falas. - Que estás a fazer?
J'a.i dû fa.ire bea.ucoup de scènes en pa.ra.issa.nt sûr de moi, dont celle-ci.
Essa não funciona. Tem de ser romântica. Tem de te fazer sentir nas entranhas.
Fa.ire ce qu'on a. fa.it sur une musique de Billy Joel éta.it étra.nge.
Não mudes para me tentares agradar
N'essa.ie pa.s de cha.nger pour essa.yer de me fa.ire pla.isir
Não mudes só para me tentares agradar
C'est vra.i. N'essa.ie pa.s de cha.nger pour me fa.ire pla.isir
- Olá. - Que surpresa.
" Que va.-t-il fa.ire?
Vijay Rao, o empresário do guru.
Très drôle à tourner. Emil chercha.it à se fa.ire rema.rquer.
Que a minha fé é justificada - Tens a certeza? - Sim, tenho a certeza no meu íntimo
C'est génia.I de fa.ire un film a.vec ce genre de moments,
E não saio daqui enquanto não descobrir se o coração dela bate por mim.
"Tu es si ma.gnifique da.ns ta. robe bla.nche. Viens." J'inventa.is pour la. fa.ire cra.quer. J'y suis a.rrivé. Elle s'est mise à pleurer.
Iré a dizer-Ihe a Léo.
Je vais le dire à Leo.
Ousa, que seja ire voltar.
C'est alleret revenir.
Antes de ire bisbilhotar nas minhas aventuras, pense muito e bem...
Alors, avant de fourrer votre nez dans mes affaires, réfléchissez bien.
Entre todos os homens da ira e as mulheres de maldizer
Entre tout les hommes de la ire et les femmes de maudire
Viva Beaufort Contra os de cima
Entre tout les hommes de la ire et les femmes de maudire
À direita, a famosa Torre de Londres, onde a Rainha Isabel I mandou prender o seu namorado explorador Sir Walter Raleigh, depois de ter sido apanhado na pouca vergonha com uma dama de companhia.
À votre droite, la célèbre tour de Londres, où la reine Elizabeth Ire a emprisonné son petit ami, Sir Walter Raleigh, après l'avoir surpris en train de culbuter une de ses dames d'honneur.
Deixe-o construir uma centena de barracões.
Laissez-le constrÏ... ire cent remises.
Para vos salvardes da culpa De toda a minha dor e pesar
Pour t'épargner le pire De ma tristesse et de mon ire
Vais ler-me um poema?
Tu vas me ire un poème?
Já tiveste de falar com a pessoa que mais amas no mundo e dizer-lhe que vai correr tudo bem, mesmo sabendo que não é verdade?
Tu as déjé dit é Ia personne que tu aimes Ie plus que tout ire bien, sachant que tu mens?
Ela convidou-te para ire a casa dela... e tu vendeste as tuas memórias?
Elle t'a invitée chez elle et tu as vendu tes souvenirs?
- Não quero incomodar o vosso pai.
Je ne veux pas provoquer l'ire de votre père.
- Ire no estômago.
J'ai besoin du fibroscope.
- Está bem. O Mercedes está na oficina ou isso?
C'éta.it donc super de fa.ire ce film a.vec lui.
Meu Deus.
On a. dû refa.ire ce pla.n plusieurs fois.
Pronto, queres tirar as calças? Isso faz parte do filme?
Au moment de la. répétition, ça. ne fa.isa.it pa.s pa.rtie du scéna.rio de fa.ire la. da.nse de Risky Business.
Olá, sou a Senadora Racha.
C'éta.it très biza.rre de fa.ire ces scènes, qua.ndj'y repense.
Estamos prontos. Aos vossos lugares. Cinco minutos.
Je n'a.va.is pa.s besoin de fa.ire de gros efforts pour fa.ire pa.sser le coura.nt entre nous ca.r on s'entenda.it très bien.
Táxi!
Ces scènes éta.ient très chouettes à fa.ire.
Ainda bem que ele clarificou aquilo.
La. seule chose quej'a.i eu à fa.ire, c'est de m'entra.îner physiquement,
La Bamba.
... Ies plus difficiles à fa.ire.
Estou.
Ma. fille est née etj'éta.is en tra.in de fa.ire ça., et le lendema.in, je porta.is un pa.gne.
Olá.
C'est ce qu'il a. voulu fa.ire. Il éta.it très drôle.
O Juiz Veracruz iré presidir à sessão.
L'honorable juge Veracruz préside.
Ire para il campo.
Vous-venir-sur-le-terrain.